h14– 74
Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók,
2017. 11. 27. – 12. 11. Rácz Sándor-Reményi Ferenc
Magyar
prózát írók
Bevezetés
A sorozatot folytatom a „Z” betűig. Az eredeti
tematikához viszonyítva a következők módosulnak:
-
nemcsak szépírókat mutatok be;
-
az első csoport után a „maradék” következik folyamatosan elosztva a
fejezetek között;
-
az abc rendet nem mereven követem;
-
a „Függelékbe” az kerül, ami az előzőekből kimaradt.
Ebben a fejezetben a maradék témája AMERIKA. Amerikáról nagyon sok beszámoló jelent meg. Mosolyogtató „A levél Amerikából” (1860): milyen eseményeket tart
megírásra valónak a küldő. Az átkelő hajónak előírták, mennyit kell vitorlával
haladnia. Szén-takarékosság miatt.
Tartalom
Magyar
prózát írók
Tartalom
Rácz Sándor:
A harang, 1887. 38. 627.
Radimeczky Mihály:
Csörsz árka. 1865. 115.
Radimeczky Mihály:
A
Csörsz árka. III; IV. 1865. 163.
Résö
Ensel Sándor
Csörsz árka. 1865. 175.
Radisics Jenő:
HOPP
FERENC GYŰJTEMÉNYE. 1911. 2. 28.
Radó Antal:
A BOLOGNAI EGYETEM, 1888. 26. 433.
Rajcsányi Gyula:
TÉL NORVÉGIÁBAN. 1907. 7. 134.
Ráskó Béla: A GRAPHOLOGIÁRÓL. 1887. 37. 609.
Rozsnyay Mátyás:
A fakír
1862. 256..
Reményi Ferencz:
A
FAKIROKRÓL. 1896. 42. 699.
AMERIKA
László Károly levelei Amerikából.
1859. 6.
Cserépy István:
Levél Amerikából. TÁRHÁZ.1860. 338.
Sámi Lajos:
Új-Yorktól San Francisco-ig, 1875. 11. 166.
Sz. Tőrök János:
Hamburgtól New-Yorkig. 1870. június
8. …..1870. 379.
Szoboszlay
Gyula:
Magyar
ember levele San-Franciscóból, 1906. 22. 350.
Röthy Frigyes:
EGY MAGYAR TENGERÉSZ BRAZÍLIÁBAN. 1883. 271
Cholnoky Jenő:
VASÚT
EURÓPÁBÓL AMERIKÁBA. 1902. 01. 05.
Függelék
Magyar nyelvű amerikai utazási irodalom a XIX. század
második felében
ieas.unideb.hu/admin/file_4788.pdf
Cholnoky Jenő
Gáspár Ferenc
Magyar
prózát írók
Rácz Sándor:
A harang, 1887. 38. 627.
Halál- vagy lélekharang használatára a legrégibb időkig
vissza lehet menni. A haldoklónál a harang szomorú hangja azt hirdeti, hogy egy
keresztény testvér a végső perceket éli. Meghúzzák a gyász-harangokat a temetés
nagyobb ünnepélyességére.
A Szent-Bernáthegyen lakó barátok harangja erős hózivatar
alkalmával megszólal, s figyelmezteti az esetleg eltévedt utazókat a
vendégszerető házhoz vezető útra.
Az örömöt hirdető harangozásokról sem hallgathatunk itt;
megtisztelő ünnepi harangszó üdvözli a fejedelmeknek a birodalom városaiba való
bevonulását. A harangoknak ez a használata is igen régi.
És még egy harangot kell megemlítenünk, ha ez szól, akkor
egy szegény bűnösnek kesereg, midőn nehéz és utolsó útján a bitófához vánszorog.. Ez a bűnösök harangja. A templomtornyok harangjai a
fentebbi eszményi célokon kívül gyakran anyagi, profán célokra is
használtatnak. Ha a harang óraütésre is szolgál, gyakran kérdezik, ha tudni
akarják, mily későn van, hogy «hányat ütött a harang?»
A harang különben a magyar köznépnek a napon kívül
egyedüli irányadója. Midőn a nap, hold és a csillagok nem láthatók, a bizonyos
órákban meg-megszólaló harang az útbaigazítója. Nem csak imára hívja őt, hanem
a déli harangszó az ebédre, az esteli «takarodó» a lefekvésre.
Munkára is hív a harang, ha a hajnali
harangot elhúzták.
.
HARANGSZENTELÉS CSEPELEN: PROHÁSZKA SZÉKESFEHÉRVÁRI PÜSPÖK IMÁT MOND AZ ÚJ
HARANG ELŐTT
Minthogy tudjuk azt, hogy a villám a
magas tárgyakba és különösen a tornyokba könnyen belecsaphat. Világos, hogy az,
aki zivatar alkalmával a toronyba megy harangozni, nagy veszélynek lehet
kitéve.
A hajózás szolgálatában oly fontos szerepet játszó világító
tornyok berendezésére is a harang adta az első eszmét.
Skócia keleti tengerpartján, a barátok egy harangtornyot
építettek, és mindig harangoztak, hogy a hajósokat az ár által elfedett
sziklarepedésektől megóvják. Némely világító toronyban még most is használják a
messze hangzó harangszót a jelző fény mellett. Kétségbeejtően kong a torony
harangja, ha tüzet jelez. Sokan voltak már kis városokban és falvakban ily
tűzvésznek tanúi.
De még más elvadult elemnek is
segédkezet nyújt a harang akarata ellenére és legtöbbnyíre
áldás nélkül, tudniillik a lázadásnak, a szent jogában megsértett népnek.
Prohászka Ottokár székesfehérvári püspök (1858-1927), ki most ünnepelte
jubileumát.
Már 1004-ben így hívták össze Wischehrad (Visegrád) harangjai a polgárokat, hogy Prága
városát megtámadják. V. Károly Gentben a lázadás elnyomása után azon harang
megsemmisítését kívánta, amelyik a lázadókat a támadásra bátorította. Az 1572.
augusztus 24-én kezdődött borzasztó párisi vérnászra is egy harang adta meg a
jelt, oly harang, a mely előbb kora reggel még isteni tiszteletre hívogatott, s
most öldöklésre és vérengzésre kellett bátorítania.
A «borharang» (Franciaországban már
1291-ben) a kocsmárosoknak a rendőri órát jelezte. Angol-országban a naponkénti
esteli harangozás azt jelentette, hogy a világosságot és tüzet ki kell oltani,
az éjjeli tűzveszélynek elejét veendők. Ily figyelmeztetés még ma is hangzik
éjjelenkint a szepesi városokban s más vidékeken is a toronyból. A
Hanza-városok (német szövetséges városok) törvénye szerint, ha valamely
kereskedő fizetésképtelenné vált és megbukott, a szégyen-harangot húzták meg.
A hangművészet és zene is igyekezett
felhasználni a harangokat saját céljaira. Ha több harangot a zenei skála
szerint állítanak össze, akkor azok szabatos ütése által dallamot lehet
előállítani, játszani. Ilyen kísérleteket először a kolostorokban tettek, Olyan
tornyokban, amelyekben összhangzó harangok voltak.
Oly mechanikai szerkezetnek a
feltalálása, amely az emberi kezet helyettesítette, Németalföld érdeme, ahol
1487-ben rendezték meg az első harangjátékot. A mechanikai szerkezet vagy
billentyűzethez hasonló volt, amelyen a harang művész, mint a zongorán
játszott, vagy óramű, vagy villamos-gép által volt hajtva. Hollandiában van a
legtöbb harangjáték s e harangjátékok vagy megelőzik az óraütést, vagy azután
következnek.
Németország több városában, Prágában,
Danzigban vannak harangjátékok. Hazánkban is voltak
ilyenek, de azok most már legnagyobb részt elromoltak és mellőztetnek. (Jól
ismert a Kreml harangjátéka, G.)
Jelentékteleneknek látszanak előttünk
a harangok kisebb alakjaikban, pedig éppen ebben a kicsike és takaros
alakjában, amilyenben a leggyöngédebb kéz is tarthatja és használhatja,
mindenütt hasznossá lett.
Bent ülünk a szobában, az előszoba
csengője megszólal s felkiáltunk: «végre-valahára!» ha
kedves vendéget vártunk, vagy bosszankodunk a váratlan háborgatás miatt. A
lakás-csengettyű csak a cselédszobába vagy konyhába vezet s ennek
megszólaltatása után juthatunk csak be. Mivel nagy városokban sok mindenféle
ember be- s kimehet a kapun, a csengő által akarja magát mindenki megóvni a
tolakodó látogatások ellen. Már a. régi
rómaiak ily jelzéssel kérték a házba való bebocsáttatásukat.
S hova segítette manapság a
villamosság a csengettyű
jelzést! Egy pár vékony, bármilyen színű selyemmel bevont rézdrót fut a
szoba-parkett szegélyénél körös-körül s belőle egy-egy szál felhúzódik szépen,
titkon a tapéta alatt az íróasztal oldaláig, vagy a varrógép felé az
ablakpárkányra, vagy a parkett alatt az ebédlőasztal lábán át az asztal alsó
lapjáig, egy negyedik szál a kanapé fejpárnája felibe, egy ötödik pedig az
ágyfejnél a falba. Mind e helyeken egyebet nem láthatni, mint a tapétán vagy a
festett falon az említett helyeken egy kis csontgyűrűt s annak közepén egy
gombot.
A nagyságos úrnak vagy asszonynak,
ahol csak meg szokott állapodni a szobában, nem szükség egyebet tenni, mint
ujját a
csontgombra nyomni, s egy pillanat múlva beállít, akár a ház vagy udvar más
oldalán levő cseléd.
Nem kell a kocsisért az inast
futtatni az istállókhoz, hogy fogjon be.
A magánházakon kívül még két oly
nyilvános házról kell megemlékeznünk, amelyekben a kapu vagy bejárás mellett
csengettyű van. Az egyik a kolostor, a másik a szálló vagy vendégfogadó. Ha
utas érkezik, a kapus megrázza a szálló harangját, s azonnal megjelenik a
szállós és egy csomó szolgálatra kész személyzet, hogy a vendéget terhétől
megszabadítsák, s a szükségesekkel ellássák.
Mint tudjuk, a villamos telegráf első
gyermekéveiben, midőn még a kísérleti termekből nem lépett át a gyakorlati
életbe, szintén igénybe vette a harangot. Így a távirat nem volt egyéb, mint
rendszeresen szabályozott, a villany-áram által létrehozott harangszó. A harangok
itt az emberi nyelvet helyettesítették és képviselték megmérhetetlen
távolságban.
Az elnöki csengettyű is ilyen valami.
Túlcsengi a legerősebb emberi hangot s a néha nyüzsgő, lármázó és tomboló
gyűlésnek ezt kiáltja: «csend legyen!" Nem könnyű, hanem igazi bölcsesség
kell ahhoz, hogy az elnök csengettyűjét a kellő időben és eredménnyel
használhassa.
A tudomány különben, kivált a villamosság segítségével,
annyiféleképpen értékesítette már a csengettyűt, hogy mindenre ki sem
terjeszkedhetünk ez értekezésben s még csak egyről emlékezünk meg, a villamos
csengettyűvel kapcsolatos hőmérőről (termosztat).
Ennek nemcsak kórházakban, melegházakban, hanem a háztartásban
is hasznát veszik; célja az, hogy valamely helyiségben a hőmérséklet bizonyos
maximumon túl ne emelkedjék. Itt a hőmérő villamos csengettyűvel áll
kapcsolatban. A villamos áram köre akkor zár, ha a hőmérő higany oszlopa
elérkezett ahhoz a ponthoz, amely a legnagyobb vagy legkisebb hőmérsékletnek a
foka és akkor az áram mozgásba hozza a vele kapcsolatos csengettyűt, melynek
lármája figyelmessé
a személyzetet a helyiség
hőmérsékletének szabályozására.
De hagyjuk most a zárt helyiségeket, s menjünk a
nagyváros utcáira. Vegyüljünk az embertömeg tolongásába, ahol minduntalan
fülünkbe hangzik egy-egy harang. A lármázó, csilingelő csengővel biztosít
magának szabad vágányt a ló-vonatú vasút és a lóvonatos utcák lakói tudnának
erről a folytonos figyelmeztetésről sokat beszélni. Ott áll a ház előtt egy
szekér, amelyik a hulladékokat gyűjti, és a csengő felhívja a lakókat, hogy az
összegyűlt szemetén túladjanak. Ha új építkezés vagy gyártelep mellett haladunk
el s dél van, a harangszó néhány pihenő percet jelez a munkásoknak.
A vasút indóházának csarnokában, valamint a
hajófedélzeten ismét csak a csengettyűt halljuk, amint jelzi az indulást, s
aztán megüti fülünket annak hangja minden legkisebb állomáson. Mert tisztes
kort ért el a harang használata, nem csoda, hogy sok rege fűződik a haranghoz.
Két főgondolat mindenütt megtalálható; először az a néphit, hogy a harang élőlény
és másodszor, hogy minden, ami az Isten birodalmának ellenszegül, a megszentelt
harang elől félve meghátrál. Mint élő, megszemélyesített lény (a néprege
szerint) maga-magától harangoz, anélkül, hogy emberi kéz érintené. E
tekintetben különös hírnek örvend a villilai harang
Aragóniában, amelyik magától kezdett harangozni, ha Spanyolországot nagy
veszély fenyegette. Midőn Szent Izidor csontjait Madridban felvették, a monda
szerint a város valamennyi harangja magától megszólalt. Midőn IV. Henrik
szegényen és nyomorúságosan és a pápától kiátkozva meghalt, a császárharang a speieri székesegyházban, amelyet ő építtetett, magától
megszólalt, s valamennyi más harang teljes erővel búgott bele a siránkozó
harangozásba. Ide tartozik az ellopott és vízbe süllyedt harangok megszólalása,
mint a haddebye-i, schleimünde*-i, gramm-i, hornberg-i,
stb. harangokról beszélünk. Az ellopott harangokat hajón kellett szállítani, de
elsüllyedtek, és azt hiszik, hogy a mélységből még most is hallják néha azok
bugását. Lüdinghausentől nem messze van egy tó az
erdő közepében, ahol azelőtt kápolna volt és az elsüllyedt. Erről is azt
hiszik, hogy ott a tó fenekéről néha a kápolna harangjának hangját hallják
Schleimünde (dänisch Sliminde)
wird die heutige Lotseninsel (dän.: Lodsø)
bezeichnet, die die
Schlei von der
Ostsee trennt. Schleimünde ist Standort eines
Leuchtturms und eines kleinen
Nothafens für
Sportboote. Sie gehört zum
Kreis Schleswig-Flensburg.
Más harangok, még ha húzzák is, vagy
épen meg sem szólalnak, vagy pedig tompa a hangjuk; így például egyházi átok
idején, vagy ha a harangöntő az öntésnél csalást követett el. Így történt pl.
midőn a St. galleni zárdabeli Dankó barát az aacheni
székesegyház részére a császár megrendeléséből egy harangot öntött, és az ahhoz
adott ezüstöt magának tartotta meg. Olyan harangokról is beszél a monda, melyek
a tornyot elhagyják és elköltöznek. Ezen rege szerint a harangok a nagyhét
utolsó napjaiban (midőn a katolikus templomok tornyaiban nem harangoznak, hanem
csak kerepelnek) Rómába zarándokolnak, hogy a szent atyát megláthassák. Egy
harang leszáll a toronyból, egy templomkerülő fiú után siet, hogy öt a
templomba kergesse, amit Goethe «Die wandelde Glocke» című költeményében olyan szépen ír le.
A zarándokoló kedvük mellett a
harangoknak nagy honvágyuk is van. Nem szívesen válnak meg azon egyháztól és
községtől, amelyik részére öntve lettek és felszenteltettek. Ha csalfasággal
vagy erővel elviszik, akkor megrepednek, vagy keserves hangot adnak, bármily
szép csengésűek is voltak azelőtt. A rege sok harangról beszél, amelyek még idegen
helyről is visszamentek előbbi helyükre. Így a leinsteri
(Írország) harang. A bernhardsweileri harangot, mert
abban sok ezüst volt, háborús időben elásták. Körülbelül száz év múlva ismét
megtalálták, és a dinkelsbühli toronyban akasztották
fel, de véghetetlen gyenge hangja volt. Visszavitték Bernhardsweilerbe
és ott szépen csengett.
A rossz szellemeknek a megszentelt
harangoktól való félelme a pogány villámistenre, «Thor»-ra
vezethető vissza, akinek mennydörgő hangja megsemmisült a katolikus isten
hangjával szemben. Talán összefügg ezzel az a monda is, hogy a megszentelt
harang hangja az égiháborút és jégesőt elűzi. Az erfurti nagy harangon ez a
felírás van: «Ich heisse Susanna, und treibe die Teufel danua.» (Zsuzsannának
hívnak és elűzöm az ördögöket.) Van ilyen s hasonló felirat több. Ezért bosszankodik
Goethe Mephistója a harangszóra s mondja ezt:
«Egy jó fület, hisz ki tagadja?
Bosszant e csengés-bongás hangja.»
A megöntött és fel nem szentelt
harang egészen az ördög hatalmában van, és az azt magáévá teheti. Ilyen harang
aztán olyan keserves hangot ad, hogy mindenkit elijeszt. Wolf, kölni
harangöntő egy harangot öntött, kétszer nem sikerül az öntés, és midőn a harangfémet
harmadszor a mintába ereszti, ezt mondja mérgesen:
„Ha nem megy az isten nevében,
Menjen tehát az ördögében.”
Midőn a harang készen volt és kihűlt,
felcicomázták, s felhúzták a toronyba. Midőn a mester meg akarta a hangját próbálni:
«Oly tompán, szörnyen hangzik, oly riadva üvölt". A mester megőrül, s a harang
ledobja őt a toronyból.
Az idevágó mondák sok mindent tudnak
mesélni. Egy nő, aki az erdőben dolgozó férjének ebédet visz, hirtelen egy kis
harang hangját hallja, amelyik isteni tiszteletre hív. Elindul az erdőben a
harang hangja után és a szellemek templomához ér. Szemkápráztató fényben ragyog,
s a templom fehér fátyolba burkolt nőkkel van tele. Az asszony áhítatosan
letérdepel. Egyszerre a pap az oltárnál megfordul, s midőn a tolakodót
megpillantja, tompa hangon ezt kiáltja: jaj! jaj! Egy
pillanat alatt megsemmisül a templom, A harang
mennydörgés és villámlás közt elsüllyed. Az asszony haza vánszorog nagy nehezen,
s harmad nap múlva a terítőn fekszik.
Nem hagyhatjuk még megemlítés nélkül a bázeli óra-verő
harangot, amelyik mindig egy órával előbb ver, mint más toronyóra, a rendes idő
szerint. A rege azt mondja, hogy egyszer a városi tanácsot a tizenkettedik
órában összeesküvők rohanták meg, s orvul le akarták gyilkolni. Isten azonban
csodát művelt, s valamennyi haranggal egyszerre 12 óra helyett 1 órát veretett,
mitől a lázadók megijedtek és tervüktől elálltak. A tanács aztán elrendelte,
hogy a toronyóra mindig egy órával előbb verjen. Ellenben a genti apácazárdában
levő, úgynevezett «hazug harang" mindig vagy korán, vagy későn ver, s ez a
harang démon jellegű.
Még olyan harangokról is beszélnek, amelyeket varázslók
titkos természeti erők segítségével öntöttek, s ezek aztán mágikus erejűek. a
művészet és költészet is bevonta a harangot eszményi körébe. Persze, hogy ahol
a művészek a harangot festik, a nézőnek a hangot hozzá kell akkor gondolni. A
zenész anélkül is elő tudja állítani a harang
csengését, hogy harangokat használna. Van «Campenella
Tauberttől, Eckarttól,
Dreischoktól, Paganinitől és ez után átírva
Liszttől.
Vajda
János nem annyira a harangot, mint tárgyat, dolgozta fel,
hanem a harangok különféle hangjain beszéli el:
„Mit kongnak-bongnak a harangok?” című
költeményében az emberek változó sorsát, a földi javak ós örömök hiú
múlandóságát. A legnagyobb harang hangján így szól:
A kerek földet kibírtam.
Mint nadály a
vérét szíttam,
Mikor éppen teli töltem,
Így lehulltam, úgy leestem.
Átkozott a lelkem, testem
Két tárgy készül egy és ugyanazon
anyagból, amelyek azonban rendeltetésükben igen ellentétesek. Az egyiknek céljául
Schiller ezt tűzi ki: «Legyen első hangja béke», a másik kőfalakat
rombol, embereket öl. Az egyik a harang, a másik az ágyú s bármily ellentétes
is rendeltetésük, mégis van a kettő között egy kiengesztelő határpont. Az ágyú
bömböl, hogy az ellenséget elűzze, hogy a harang ismét búghassa békeszózatát. A
harangokból gyakran ágyukat öntöttek. Volt erre példa dicső függetlenségi harcunkban
is. De viszont az is megtörtént, hogy győzelmes háború után az elfoglalt
ágyukból harangokat öntöttek.
Mikor lesz már egyszer valóban igaz,
hogy a harang csak békét és emberbaráti szeretetet hirdethet; mikor teljesedik
be Schiller Harangjának szép mondata?
Concordia legyen neve
Hirdetni békét, összetartást,
A szent gyülekezetbe' folyvást.
Radimeczky Mihály:
Csörsz árka. 1865. 115.
Egy felsőbb helyről a községekhez
érkezett körlevél szerint, a magyar akadémia archeológiai bizottmánya
feladatául tűzte ki, a Csörsz árkának nevezett római vallumot
(sánc) az erdélyi dáciai vallummal összeköttetésbe
hozni. A körlevél szerint az akadémiai bizottmánynak
szüksége volna e célra vonatkozó régibb térképekre, rajzokra, s
néphagyományokra, melyek után ezt a tárgyat felderíteni lehetne.
Sajnos, hogy a községek a kívánt
adatokkal nem rendelkezhetnek s csak a Csörsz-árok vonala körül eső községek
némelyike hozhat fel néphagyomány után valamely homályos adatot. A kutatás
eredménye aligha sikeretlen nem lesz, mert századokon át a nép száján maradt
Csörsz király árka nevezetnél és az árok létezésénél egyebet nem tudunk.
Alulirt a Csörsz-árok vonalát néhány
mérföldnyi hosszúságon megnéztem, kíváncsi lettem tudni azt is, ki volt azon
Csörsz király, aki a nagyszerű árkot vonatta. Mi célja volt az ároknak? Előbb
az árok vonalán eső községek lakosaihoz fordultam, kiktől csak annyit
hallhattam, hogy a „Csörsz király huzattá az árkot a törökök betörése
ellen."
Ezzel nem levén kíváncsiságom
kielégítve, régi magyar írók könyveiben kutattam, de csupán két írónál, úgymint
Budai Ézsaiás polgári lexikonjában, és Béla király névtelen jegyzőjének magyar
nyelven kiadott könyvében találtam Csűrsz vagy Csörsz királyról igen rövid
említést.
Budai
Ézsaiás polgári
lexikonjának I. darabja 519-ik lapján a következőket olvastam: „Curzán, Kundfija, a tudós Katona úgy tartja, hogy ennek a Curzának vagy Curznak neve még ma
is fennforog Magyarországban. Azt az árkot, mely Árokszállás nevű helységnél
kezdődik és a Tisza felé tizenöt mérföldig tart, Csűrsz király árkának vagy
rövidebben Csűrsz ároknak hívják. A Curz nevet mai írásmód szerint Csürsznek
írhatjuk."
Ebből még azt is lehet következtetni,
hogy Kund fiát Curzánt maga Katona keresztelte Csürsznek, mert Curzánból Csürszt kihozni merész dolog, de ha Curzán
volt is Csűrsz, annak királyságáról mit sem említ Katona.
Béla király névtelen jegyzőjének
magyar fordításában a 10-ik lapon a hét vezér közt csupán annyi van említve „Könd Csörsz atyja." A névtelen jegyző egyebet nem
említ, már pedig ha Csörsz, Könd vezér fia király
volt, még pedig Magyarországban, hol a Csörsz árka létezik, el nem hihető, hogy
a tudós krónikaíró meg ne említette volna, miképp Szent István előtt már egy
Csörsz nevű király is létezett Magyarországban.
Miután homály fedi
mind a Csűrsz vagy Csörsz király létét s nevezetét, mint a nagyszerű árok célját,
azt hiszem, a tudományos világ sokak kíváncsiságát elégítené ki, ha a Csűrsz
vagy Csörsz király névről s az árok céljáról kimerítő felvilágosítást bocsátana
közre. Dr. B. L. Új-Hartyánban 1864. április
23-án.
*
Csörsz árka néven egy körülbelül 1260 km hosszú
ókori védőműrendszer maradványait ismerik Magyarországon, mely mintegy
körbekeríti az Alföldet: a Dunakanyartól indul, az Alföld északi peremén halad
kelet felé a Tiszáig, majd Debrecen környékén délkeletre fordulva egészen az
Al-Dunáig húzódik.
A
honfoglalás előtti erődítmények, határárkok nyomát a magyar nyelv-területen sok
helyen ördögároknak, ördög-borozdának nevezik. A
kárpát-medencei szlávok szintén ismerik a csertovszkyjarek
(ördögárok) elnevezést. google.
Radimeczky Mihály:
A „Csörsz
árka." III. Bezdán, március. 23. 1865. 163.
A Vasárnapi Újság 10-ik számában olvasom, hogy az Árokszállás
községtől a Tisza felé nyúló úgynevezett „Csörsz árok" eredetének
kitudhatására mindazok, kik e tárgyról akár adatokat, akár a nép ajkán forgó
mondákat tudnak, ezeket a szerkesztőségnek beküldeni szíveskedjenek. A 12-ik
számban Lövei Klára már közlött is egy a nép ajkán forgó mondát. Ehhez
párhuzamképen egy majdnem hasonló mondát küldök itt szerkesztő urnák, melyet
ezelőtt 15 évvel azon vidéken járván hallottam, és akkoriban irt naplómba híven
feljegyeztem.
1850-ik év aug. első napjaiban,
Szolnokon még az akkor fönnállt 6 osztályú gimnáziumban végzett iskoláim után,
akkoriban Pétervásáron lakó szüleimhez mentem
szünnapokra. Utam Jászladánynak vitt, hol a vendéglőben esténként több polgár
ember borozgatott; a borozgatok közül megszólítok
egyet, hogy vájjon nem volna-e hajlandó illő díjért engem tovább szállítani? Vállalkozott
és reggel útnak indultunk. Midőn az utunkat átmetsző nagy árokhoz értünk,
hozzám fordul és megszólít fuvarosom, kérdezvén, hogy vájjon ismerem-e az árkot
és történetét? S midőn tagadó válaszomat hallá, a következő történet
elbeszéléséhez fogott:
Azon korban, midőn édes hazánkat a
testvérharc gyengítette, midőn a nemzet önnön magával meghasonlott és folytonos
viszályban élt; e zűrzavart, e folytonos nemzeti súrlódást a szomszéd cseh- és
morva rablólovagok is fölhasználva, betörtek Magyarországba, hol különösen a
felsővidéket foglalták el váraikkal, honnét portyázva gyakortább az alsó
vidékeket is meglátogatták. Ily alkalommal történt, hogy egy Czern (Csern) nevű cseh főnök is
e vidéken portyázván, egy magyar főúr leányát megszerette.
Követséget küldött a leány atyjához
többször, a leányt nőül kérte, de mindig tagadó választ kapott. Végre midőn a
leány atyja le nem rázhatta magáról az alkalmatlan kérőket, leányával egyetértve,
azon föltételt szabta Czern elé, hogy akkor lehet nejévé,
ha a Tisza folyásának más irányt ad. Czern azonnal
hozzáfogott az ásatáshoz, hogy a Tiszát előbbi medréből kivegye, és más irányt
adjon neki. Folyt is az ásás két álló évig, — de midőn a munkásokat halállal
fenyegette, hogy az ásás mielőbbi bevégzésére bírja, népe fellázadt ellene, a
helyszínén ásókkal, kapákkal agyonverte, és a munka félbeszakadt. Azóta van ez
árok így felhányva.
Eddig szól a monda, melynek meseszerűsége
első pillanatra meglátszik.
Végre megjegyzésre méltónak vélem,
hogy ez árkot Fekete ároknak is hallottam e tájon, később arra jártomban
nevezni, nem tudom földjétől-e, melyből hányatott, vagy ásatójától, mert Czern szláv nyelven feketét jelent.
Appel Ede,
káplán.
Radimeczky Mihály,
jegyző Csörsz árok IV. 1865. 175. Új-Hartyán, március 29.
A Vasárnapi Újság 12-dik számában Lövei Klára kisasszony a
Csörsz királyról egy régi és szép mondával ismerteti meg az olvasót.
E közlés olvasása után tovább
folytattam a régi íróknál kutatásomat, s két írónál találtam is némi adatot a „Csürs"-árok felől.
Kaprinai tudós író, hajdan a Csörsz-árok célját kutatván,
eredménytelen kutatása után (Hung. Diplomát, pars II. pag
315) így nyilatkozik: „De hoc jam nobili
opere, nulla
est (quod ego sciam) in Hungarorum annalibus veilitteri memória."
Székely István, ki Kaprinainál jóval korábban élt, az 1559-ben Krakkóban
kiadott „Cronica ez világnak jeles dolgairól''*
*Chronica ez vilagnac
jeles dolgáirol Szekel'
Estvan - Krakkó 1559 -
című könyvének 139-dik lapján a
Csörsz-árokról említést tesz, mely szorul szóra így hangzik:
„Krisztus után 718-ba Seita Pannonianae Kirallia.
„Ez á Czersz
arokiat meg vvytta
(újíttatta) kit nem azért hittanáé Czersz arokianac, hog azon á Czersz kiral felesiget
hozót volna maganac, hnem
azért hog az árkot, az Orszagnac
oltalmára legelöször az czenaltatta
volna. Ki akor nag mell
volt, mint most eg varos arokia,
es á teteien eleuen fac voltac ültetuen,
kinek az giükerei meg tartottac
á töltést, hogy be ne omolljon. Kiken kapuk voltanac, és ör alloc. „
Katonának azon állítását, hogy a
Csörsz-árkot Kund vezér fija Curzan
vagy Csűrsz király ásatta volna, egészen semmivé teszi Székely István, ki
határozottan állítja, míképp a Csörsz-árkát Seita Pannoniának királya Krisztus után 718 körül, már
tisztíttatta vagy újíttatta.
Így az árok nem Curzan
vagy annak atyja Kund s a hét vezér idejében készült, kik 889 körül
szerepeltek, de azok előtt 171 évvel már készen volt, s hihetőleg régebben is,
mert annak újítása vagy tisztítása Krisztus után 718-ban szükségessé vált.
Sokkal messzebb, mint a hét vezér
kora, kell tehát keresni a Csörsz király kilétét.
Hazánk régiségei érdekében kedves
szolgálatot tennének azok, kiknek idejük e módjuk van a régi könyvekben
búvárkodni, ha a Csörsz király sarka felőli homályos mondákat felderítenék.
Köszönet Lövei Klára kisasszonynak, ki szíves volt a
Vasárnapi Újság olvasóival megismertetni a Csörsz király árkáról ama szép
mondát.
Radimeczky Mihály,
jegyző
Résö
Ensel Sándor
Csörsz árka. 1865. 175.
(Mutatvány Résö Ensel Sándor „Helynevek magyarázója sajtó
alá rendezett III. füzetéből.
A helynevek
magyarázója I-IV.
Azon árok, mely Csörsz néven neveztetik, Pest felől a
Dunánál kezdődik és megy Hatvan felé. Azon alól pedig ,Árokszállásának,
onnan Egeren a Tokajon alól Ároktőnek,
onnét kanyarodik a Tiszának azon innen pedig Fehértón alól, a debreceni
nagy erdőn jővén keresztül, a nagylétai határnál,
Arad s Temesvár felé folytattatik, és Szemendrián
alól mintegy 3 mfl-del a Dunánál végződik.
Erdélyben a Hargita bércei alatt
délre szintén látszanak egy árok nyomai, mely Tárkányon és Domándon
keresztülvonul, s szintén Csörsz = Csősz és Honárkának neveztetik.
A tudósok véleménye, hogy ez árok vagy
a rómaiak vagy az avarok műve, határvonalat képezett tábori sáncokkal. Az őrökről,
kik eredetileg „Csőszök"-nek neveztettek, és
jelt adó csőr-forma kürtjükről „Csörsz árka" lett a neve. Így vélekedik Mártonffy is az erdélyi Csörsz árokról.
A Fényszarutól a Tisza felé húzódó
árokról írja Katona, hogy az Kund fia Kurzántól kapja
nevét. Kurz név mai írás szerint Csörsz. Béla király
névtelen jegyzője így adja elő e dolgot:
Árpád vezér Köndnek
Csörsz atyjának nagy földet ajándékozott, Etele király városától (Ó-Buda) Százhalomig és Diósdig (Fehér 26.), s fiának adott egy
várat népe oltalmára. Ezután Csörsz a várat saját nevéről nevezte el. (Cap. 46.) Katona erre mondja aztán, hogy ezen árok nyoma
Gyöngyös alatt 2 mfld, Árokszállásától kezdve a Tisza
felé 15 mfld távolságra van.
*A zaszti
apátságnak 1067-ik év körül kelt alapító levelében
csak puszta árok nevezet alatt fordul elő. (google)
A zaszti*
apátságnak 1067-ik év körül kelt alapító levelében
csak puszta árok nevezet alatt fordul elő.
Podhraczky szerint a Csörsz nevezet ellenkezik
a Kurzán névvel, ideje korával, s a történettel.
Szerinte a Csörsz név a Győr szó elrontása. Győr = Vár, = Castrum
= Circulus. Győrös = Castrensis.
Győrök = Hringe = Castra.
Egy 1688-ban nyomtatott könyvben ez
áll: „Csersz árokját Csersz király cenáltatta még
Attilának előtte. Nem egy vagyon penig a féle, hanem
több is jelesben a Tisza-Duna között. (Tud. Gyűjt. 1840. XII. k. 17. lap).
Paraszt traditio, hogy valami Csősz király akarta
volna az által a Tiszát a Dunába hozni. Gr. Gvadányi „Egy falusi nótárius budai
utazásában (Pozsony 1790. II. 25 1.) mulatságos adatot közöl.
Kuliffay szerint a Csersz
szó szláv értelemmel bír, Csersz = ördög, a szláv
magyarság ez árkot „Ördög árkának" is nevezi, és pedig mert
készítését emberi erő feletti munkának tartja.
Szalay említi Csörszöt, ki 902-ben a
bajoroktól egy lakomán több társaival együtt orgyilkossal végeztetett ki, de ez
árokkal nem kapcsolja össze a nevét.
Csány helységnél egy halom neveztetik
Csörsz vezér halmának.
Az erdélyi Csörsz = Csősz-árkát
szépen fejtegeti Révész „Etel laka" könyvében 11. lap, és Életképek 1847.
3. 83. sz.
A magyarhoni Csörsz-árkáról
jegyzéseket tesz s mondát ad „Magyarország s Erdély képekben" I. köt. 231.
lap. Szabó Károly „Béla király névtelen jegyzője" 1860. 67. lap.
Egy régi krónikát Székely István
közlése után már e lapok múlt számában ismertettünk. Lássunk most egy népmondát
Tompa után, melyet „Népregéi"-ben tett
közzé.
„Csörsz árka — így ír Tompa — mint
óriás ekétől szántott barázda út, a Tiszától a Dunának mérföldekre fut, magas
partját kihányta, mi végett s mikor? az eltűnt századok homályában vesz el, úgy áll a
zöldmezőben, mint királyi sir, melynek porlott uráról rég megnémult a hír; sok
éve dúló hatalma megküzdött vele, de még vív idő, enyészet rontó hatalmival.
A rege szerint, sok tenger év előtt, előbb mint magyar nép e szép hazába jött, a kósza
Longobárdok királya. Rád vala, történt, hogy ez
kemény csatába szállt, s Frigyesnek hívta Csörszöt, a szép avar királyt. Rád s
Csörsz, halálcsapást adtak elleneiknek, osztozásra kerülvén a sor, Csörsz
jutalmul egyet kért, Rád úr leányát szép Délibábot,
mely beszéden Rád meghökkent, gondolkodott, végül így felelt:
Nem bánom, legyen leányom
menyasszonyod, de bírni csak úgy fogod, ha vízen viszed haza. Csörsz ekkor
talpra állította hadát, égett a munka, s mély árok hasadt a dolgos sereg
nyomán, s Tiszától a
Dunának vett mezőn futást. A munkánál Csörsz mindenütt jelen volt. Munka
közt történt azonban, hogy vészes éjszakán, lováról az ég tüzes villáma ütötte
le hirtelen, mire lankadt a nép. Legott pihenni tért, megátkozván az árkot sok
fáradalmaiért.
S a hely hol véget ére
Néptől megszállva lön.
Épülvén Árokszállás
Az áldott síkmezőn
Az árok tövénél
Ároktő most is áll,
Borsodban a Tiszának
Fűz-lepte partinál.
Tompa Mihály:
Csörsz árka (részlet)
*
Réső Ensel Sándor História antik Könyvesház, 2011
341 oldal
Réső Ensel
Sándor 4 füzetben kiadott munkája a magyar helynevek etimológiai
jelentéstartalmára keres magyarázatot. Hasonmás kiadás.
* * *
Radisics Jenő:
HOPP
FERENC GYŰJTEMÉNYE. 1911. 2. 28.
Az Andrássy-úti villák egyike egyszerű, szerény emeletes ház.
Az előtte levő kis kertben különféle kövek és szokatlan formájú alkotások.
Mindegyike más-más világrészből származik: az öt világrész kövei. A hátsó
kertben kőből faragott Budha, pagoda a híres Nárából. Kínai kapu és a fák lombja alatt nagy tálca,
melyen seregestül sürög-forog, csicsereg a sok madár, melyet ott etetnek.
A ház lakója a főváros egyik legismertebb üzletének
tulajdonosa. Ott vásárolják az iskolák a fizikai és egyéb tanszereket,
melyeket, hála a gazdának, immár magyar munkások gyártanak itthon.
Az üzlet egy elzárt kis helyiség.
Innen intézte ügyeit Hopp Ferencz,
aki ott mindent magáénak mond. Kistermetű úriember. Feltűnően magas homloka
kopasz, arcát fehér szakáll keretezi. Maholnap 77 éves.
Legjellemzőbb rajta csontos, száraz keze, melynek fiatalos
szorítása még most is erőt és határozottságot árul cl.
Idegenből szakadt hozzánk,
Morvaországnak Falnék nevű helységéből. Tizenhárom éves korában hozta magával a
néhai Calderoni tanoncnak. Nyughatatlan lelke vágyott
világot látni; garast garasra rakott, míglen végre háromszáz forintot
összegyűjtött. Azt találván, hogy ez utóvégre sem valami sok pénz, eladta
nélkülözhető ruháit, s az ekként összekuporgatott összeggel álmainak országába,
Amerikába vitorlázott, ahol négy ós
fél évig élt. Ez volt első nagyobb útja, eredménye pedig, hogy még többet akart
látni a világból s amint szerét tehette, földkörüli utakra indult, mindenkor
egymagában. Összesen négyszer járta körül a világot, legutoljára 1905-ben. Mikor
a chicagói világkiállítást ment megtekinteni, a Magellan
szoroson át igyekezett Amerikába. Indult innét májusban, októberben érkezett
Chicagóba.
Hazatérve úgy találta, hogy emlékei
annyira érdekesek, hogy azoktól megválni nem képes. Megtartotta tehát azokat
magának s ezzel megvetette alapját későbbi gyűjtésének, mely életének, az
utazás mellett, egyedüli szenvedélye. «Inkább eladom a nadrágomat, sem minthogy
akárcsak egy japáni lakkdoboztól is megváljak. Gyűjteménye ma négyezer darabból
áll.
Megkísérlem fogalmat adni az
olvasónak arról, amit Hopp villája a földszinten s az emeleten, összesen hat
helyiségben, vasajtói mögött, egy sereg szekrényben, rendezve magában rejt.
A gyűjtemény zömét Japán
szolgáltatta. Ennek az országnak az alkotásai vonzották leginkább a fáradhatatlan
utazót. A gyakorlott szem hamar rátalál e csoport javára, a körülbelül harminc
darab aranyos lakkdobozkára. Az ilyen elsőrendű japáni aranylakk tapintásra is
egyetlen a maga nemében.
A japánok orvosság-tartója, és a
hozzája tartozó fityegő, valami négyszáz példánnyal van képviselve. Az előbbi
rendesen hosszúkás, három egymásra illő részből álló lapos doboz, ezerfélekép
díszítve. Láttam egyet Kenja mestertől, Kenzan tanítványától. Fából való; elején gyöngyházból
faragott bambuszlevelek között, gubbasztó darut ábrázoló fajansz, belsejében
fedeles fiók, ebben még három kisebb fiók, az egyikben még most is van néhány
fehér pirula.
A kemény cserép a japáni iparművészet
egyik legfényesebb lapja. A Satzuma név közkézen
forog. Pedig nemcsak ott és Kiotóban, hanem Japán majdnem minden részében
készttettek agyagművesek aranyat érő remekeket. Mindig apróságok; nagyméretű
edények csak az európaiak számára készülnek.
Az egyik Kiotóban készült virágedény,
külsején a szivárvány minden színében ragyogó krizantém-erdő, Meizan mester modorában, belül pedig sok-sok pille, azt
mondják, tízezer. A japáni az egyetlen nyelv, melyben a tízezer számjegynek
külön neve van — man — s egység gyanánt szerepel.
Kína művészete kevésbé van
képviselve; de az amatőr szeme bizonyára megakad két zománcos edényen, melyek
állítólag a császári palotából származnak.
Hopp az öt világrész termékeibe, a természet és az emberi kéz
alkotta egyaránt mélyen belemarkolt s mindegyikéből hozott haza ritkát,
érdekeset és sokat.
Az emeleten bronzok, porcelánok, indus, japáni és kínai babák.
A vadak gyilkos szerszámától fogva a szépségében kegyetlen
japáni kardig (katana), mely a japán ember felfogása
szerint lelkének foglalatja; népies ékszerek, japáni, kínai és indiai hímzett
ruhák; néprajzi tárgyak, Kamerun, Kongó, Szamoa vidékéről.
Csigák, korallok a legkülönfélébb tengerek mélyéről, ásványok
a világ minden tájáról. A Nílus-, Jordán-, Ganges- és
a betlehemi Mária-forrás vize palackokba zárva; remek elefántcsont agyarak, —
«most, hogy megvettem őket, megmondhatod nekem őszintén, — kérdezte Hopp az
eladótól, — mit adtál cserébe ezért a húsz-darab agyarért?»
A világ azonban nem volna teljes, ha
hiányoznék abból Isten kalapjának a bokrétája, Magyarország. Így vélekedett
Hopp is. Ezért válogatott hazánkból is néhány virágszálat. Ott díszlik
lakásában Munkácsynak egy remek tengeri tájképe, a holdsarlóval és egy kis kéz-rajza,
Lotznak életnagyságú női aktja, és egy kisebb vázlata, Benczúrnak egy-egy
tanulmánya a Szent István bazilika oltárképéhez, valamint a «XIV. Lajos és
Pompadour» című ismeretes képéhez.
Néhány igen érdekes festmény a
kevéssé ismert alkotóktól Neográdynak, Biharinak (B.
Sándor 1855-1906, képe van a Nemzeti Galériában), Margitaynak,
Aggházynak (A. Gyula 18950-1919), Boskovicsnak,
Pálliknak, Ipolyinak, Ébnernek
és Telepynek. (Kiegészítés: B. G.)
Hopp Ferencz, vagy hogy ismertebbik
nevén nevezzük, Hopp bácsi, maholnap ismét, ezúttal ötödik világkörüli útjára
indul. Búcsúzni akar ettől a világtól, mielőtt a másikban, a nagy ismeretlenben
folytatná vándorlásait. Adja Isten, hogy egészségben és erőben térjen haza ; örömmel fogjuk viszontlátni, akár hozott magával
újabb vásárfiát, akár nem.
Radó Antal:
A BOLOGNAI EGYETEM, 1888. 26. 433.
Az utóbbi években Európa néhány
legelső egyeteme fényes ünnepélyességgel ülte meg alapítása százados
évfordulóját. És valamennyi, a leyden-i, épp úgy,
mint az edinburgh-i, az uppsalai
ép úgy mint a heidelbergi, megemlékezett a jubileum
napján Bolognáról, és mint hű leányok melegen üdvözölték a tudományok Alma Matereként.
E messze földről érkező üdvözletek keltették a bolognai főiskola tanári karában
azt az eszmét, hogy nyolcszázados fennállás után az ö intézetük is méltón
jubilálhatna.
Bologna az új civilizáció első
százada óta oktatja a népeket, vagy hogy az egyetem
egy jeles tanárának szavait ismételjem, «legelőször ébredt fel a sötét középkori
álomból, hajnalán egy új életnek, mint a jó anya, a ki előbb kel fel
gyermekeinél, hogy elkészítse számukra az ételt.»
A bolognai egyetem keletkezésének éve
az 1076-ik és 1100-dik esztendők közé kell hogy essék.
A bolognai egyetemi tanács tehát alapítási évnek e két szám középarányosát, az
1088 dik esztendőt vette föl és már ezelőtt két évvel
elhatározta, hogy a centenáriumot az idén fogja megülni. Bologna városa, mely
mindenha büszkén tekintett főiskolájára, a lucerna jurisi-ra,
örömmel fogadta e határozatot, ós a maga részéről is hozzájárulandó az ünnep
fényéhez, eltökélte, hogy az egyetem jubileumát országos kiállítással fogja
egybekötni. Az-olasz kamara is valódi nemzeti ünnepet látott a tervezett
jubileumban, és az annak emelésére szánt országos kiállítás költségeire
készséggel szavazott meg fél millió frank nemzeti segélyt. Végre Umberto király, a kit az egyetem tanácsa az ünnep
védnökségének elfogadására kórt fel, a legnagyobb örömmel ragadta meg az
alkalmat, hogy "kimutassa szeretetét ama város iránt, mely a tudományok
ápolása által már századok óta válik becsületére az olasz hazának.»
A legrégibb olasz egyetem, mely
egyúttal a legrégibb európai egyetem is, dicső múltra tekinthet vissza.
A római jog tanulmányozása majdnem az egész középkoron át benne találta meg
igazi otthonát; már a XIII. században egy - két kiváló olasz lírikust nevelt
falai között, és midőn egy századdal később az orvosi tudományoknak és a
bölcsészetnek is megnyitotta termeit, e téren is korszakalkotó működést fejtett
ki. A bolognai egyetem történetében a világtörténet sok nagyjának élete hagyott
közvetlen nyomot; az egy Galvani is elég volna, hogy dicsővé tegye az
ottani aulát! Hogy a legrégiebbekről szóljak, mellőzöm azokat, a kiknek nevei
csak a jogtudósok körében bírnak nyomatékkal, Imeriust,
a négy doktort, Accorso-t, Odofredo-t,
Egidio dei Foscherarit, a két Bolandinot,
stb. és inkább azoknak Bolognához való viszonyáról akarok szólni, a kiket
mindenki csodál. Első helyen áll közöttük maga Dante, a ki 1285-ben hallgatta
az ottani egyetem előadásait és ismerkedett meg Bolognának akkor legelső
költőjével, Guido Guinicelli-veL Hogy
a bolognai szellemi élet mily nagy hatással volt rá, mutatja az Isteni színjáték nem egy helye. Mintegy
negyven évvel később Petrarcát is ott találjuk a bolognai katedra előtt Három
évet töltött a Laura dalnoka a híres városban, a hol merész jogi disputáival
mindenki figyelmét magára vonta.
Mikor Olaszországban megindult az a
hatalmas szellemi mozgalom, melyet a klasszikus kor újjáteremtésének hívnak: a
latin és a görög irodalom számos kitűnő müvelője
talált helyet a bolognai tanszékeken, közöttük nem egy olyan is, a ki iránt
mi magyarok kiválóképen érdeklődhetünk.
Ott van Gian
Battista Guarino. Később Ferrarában Janus
Pannoniusunk nevelő-tanára lett. Ott van Gattus apát,
aki később a pozsonyi egyetem tanára lett. Franeeseo Tilelfo, akit 1420 táján a konstantinápolyi császár követül
küldött Zsigmond király udvarához. Carbo Lajos,
huzamosabb ideig tartózkodott Mátyás király udvaránál és könyvet is irt az ő
dicső tetteiről. Bolognában tanárkodott Galeotto Marzio,
aki Mátyás udvarának egyik legkiválóbb tagja volt, és akinek munkái a nagy
király életének egyik legfontosabb forrását képezik.
Ugyanebben a században, amikor
Magyarország egész Európát megelőzte a renaissance
átvételében, számos magyar ifjú hallgatta a bolognai előadásokat. Ott jártak
pl. Miklós és Jakab esztergomi kanonokok, akik haza is hozták magukkal a
bolognai egyetem szabályzatát, hogy azt a magyarországi egyetemek szervezésénél
föl lehessen használni. Hogy a XV. században a bolognai egyetemen járt magyar
ifjak közt számos kiváló tehetségű is lehetett: ha más nem, bizonyítja az a
tény, hogy az egyetem egyik kiváló tanára, Joannes Baptistus Pius, egy Min verskötete végére magyar diákjai
némelyikének verseit is fölvette. Ott olvashatjuk Cibeleus
Valentinus, később pécsi kanonok egy-két versét, míg
maga a könyv szintén bolognai magyar diáknak, Besztercei Lőrincznek van
ajánlva.
Ugyanaz a humanista egy másik könyvét
a kassai származású Szakmárinak dedikálta. 1455 táján Osztfi
Miklós esztergomi prépost hallgatta az egyházjogot Bolognában. De nemcsak mint
tanulók szerepeltek honfitársaink a híres egyetemen: tanár is került ki
belőlük. így pl. 1461-ről tudjuk, hogy Magyarországi János (Giovanni
d'Ungheria) az orvosi tudomány tanára lett Bolognában; tíz évvel későbben
Magyarországi Dénes (Dionisio d'Ungheria) a logikát
kezdte ott előadni, 1472-ben pedig Magyarországi Gergely (Gregorio
d'Ungheria) a csillagászat katedráját foglalta el.
Ott találjuk a XV. század négy utolsó
évében Copernicust, aki fivérével, Andrással nagyon
szűken éldegélt a nevezetes városban. A XVI. század közepén Torquato
Tasso neve ragyog a bolognai tanulók listájában. A szerencsétlen költő még
akkor virgonc fiatalember volt, aki egy tanárokra írott gúnyverséért carcer-rel (Carcer. lat, fogság, börtön,)
lakolt.
E század egyik legnagyobbja, Galilei
is járt Bolognában, sőt pályázott is az egyetem csillagászati tanszékére. De
akkor is gyakran megesett, ami mai nap sem ritkaság: egy nála sokkal kisebb
versenytársa legyőzte a pályázatban. A XVLI. században Bologna egyetemének
egyik legnagyobb dísze Marcello Malpighi volt.
Az orvosi tudomány, mely a híres
anatómus több felfedezését ma is annak nevével jelöli meg, tudós munkáit még
mindig nagy becsülésben részesíti. A nagy professzorok e sorát nem zárhatom be méltóbban,
mint Galvanival, az állati mágnesség felfedezőjével, akinek márványszobra ott
díszeleg a bolognai egyetem előtti téren.
De nemcsak nevezetes férfiak
foglaltak helyet a bolognai katedrákon: tudós asszonyok is elég szép számmal
hirdették ott majd a római jog tanait, majd a matematika problémáit, sőt a múlt
században akadt még olyan nőtanár is, aki az összehasonlító boncolástanból
doktorált.
A
MOSTANI
BOLOGNAI REKTOR TÓGÁBAN
A bolognai egyetem nagy hírneve és
régisége érthetővé teszi, hogy a szatírára hajló olasz nép a tudákos
professzori karikatúráját, a majdnem minden olasz népszínműben előforduló doctor Balanzoni-t bolognai
emberré tette és bolognai tájszólásban is beszélteti. A «dottore»
rendesen fekete köpenyben jelenik meg a színpadon és rettenetesen zagyvalékos
filozofálásában minden harmadik olasz szó után egy-egy latin flosculust vet. XIV. Benedek pápa, aki szintén egyike
volt a bolognai egyetem mécenásainak, rendkívül
szerette játszani a (dottore» szerepét, és mondják,
hogy túl is tett benne akármelyik céhbeli színészen.
Marsiglié,
e dúsgazdag férfiú, aki a XVII.
században rendkívül szép gyűjteményeit mind a bolognai egyetemnek ajándékozta,
magyar tudósok is foglalkoztak már. Különösen érdekes ránk nézve az a reláció,
melyet a budai Mátyás-könyvtár maradványairól irt. Bemutatjuk az egyetem
mostani (1888) rektorát, Capellini tanárt, rektori
díszöltönyében.
Rajcsányi Gyula:
TÉL NORVÉGIÁBAN. 1907. 7. 134.
Mikor a völgyektől, hegyektől
hullámos Norvégiában leesik az első hó, mikor a szakadékokat, zuhatagokat,
sziklatornyokat ragyogó tiszta fehér lepel borítja el s mikor a sűrű tölgyek,
karcsú fenyők ágai kristályoktól s gyöngyportól megrakodva hajladoznak és a
mikor a turisták végkép kitakarodtak már az országból, akkor a norvég
olyasvalamit gondol magában: miénk a világ! Elő a ski-t,
a szánkót, a hócipőt, korcsolyát, vadászfegyvert, aztán apraja, nagyja, fiatalja,
öregje kipirult arccal, lihegő ajakkal elindul a hóban szerteszéjjel.
Régi dolog, hogy a friss hó rendkívül
tisztítja a levegőt. Hó után a levegő száraz és könnyű. Ilyenkor mintha az
égnek boltívei magasra megnyúlnának, hajlásai kitágulnának; a levegő pedig
ragyogó, átlátszó és tiszta. Az elmúlt nyáron, mikor a Spitzbergák-on
jártam, a jéggel borított mezőkön és hóval födött csúcsok között roppant
csalódásoknak voltam kitéve. Óriási távolságok oly közeinek látszottak, hogy
rövid idő alatt elérhetőknek véltem őket. Ennek oka az, hogy a levegő végtelen
átlátszó, tiszta, volt, a tárgyak körvonalai sokkal élesebbek ós finomabban
megkülönböztethetők lévén benne, e szokatlan perspektívában a szem is könnyen
tévedett.
Az ilyen tisztult levegőben a lélegzés
is más, ami főleg a tüdőre van igen jó hatással. Hátha még mozog vagy sportol
az ember! A norvégek, kik talán a legpraktikusabban alkalmazkodnak a
kontinensen hazájuk klímájához és az időjáráshoz, már régen rájöttek a téli
sport rendkívül üdítő voltára.
Christiániában,
a skandináv államok legszebb városában űzik a téli
sportot legélénkebben egész Európában. A város sziklás fjordjával és gyönyörű
hátterével a magas Holmen-kollen-nal nyáron is
csodálni való képet nyújt az idegennek. Télen azonban valósággal megbűvöli az
embert a pezsgő, eleven élet, s a szállongó hó pillék között úgy érzi magát,
mintha színpadi díszletek között valamelyes tündérkertbe került volna. Pedig
élő valóság a Holmennkollen és a Voxenkollen-nek
pompás fenyvesekkel borított csúcsai, festői szanatóriumai és hoteljei
A város nyugati hátterében emelkedik
a hegység, mely több csúcsra és hajlásra oszlik, ezek vannak aztán elnevezve Hohnenkollen, Voxenkollen
és Frognermetercm-eknek. Nyáron turisták
ődöngenek rajta, télen azonban ide tódul egész Norvégia, sőt a svédek is, kik
pazar fényűzéssel jelennek meg a téli évadban Christiániá-ban.
Pompás szánkó-fogatok repülnek
keresztül kasul az egész városon. Skival, szánkóval
csapatostul törtetnek az emberek ki a szabadba. Megkezdődnek a jégünnepélyek,
különféle versenyek, melyekben szegény, vagy gazdag egyaránt részt vesz.
Ilyenek a jég-dzsidások, kik apró szánkákat jégdzsidákkal tolnak maguk alatt.
Leghíresebbek a ski-ugró versenyek. Egy ilyen napon —
rendszerint vasárnap — valóságos ski-erdő tolong a
városvégi villamos indulónál.
Nem kevésbé érdekes a hölgyek ski-versenye. A Holmenkollen-on
egy-egy versenynapon ezrekre menő tömeg hömpölyög. Mikor aztán vége a
mulatságnak, az egy és két lovas szánka-fogatok hosszú sorban csilingelve
indulnak hazafelé. A gyalog szánkósok pedig apró gyanta-fáklyákat tartva
kezükben, röpülnek a hegyoldalon lefelé.
A befagyott fjordnak, a jégnek is
megvannak a mulatságai. Nem számítva a korcsolyázást, a leghíresebbek közül
való az ügető verseny a jégen. Egyfogatú szánkó vagy kocsi vegyesen
versenyez a simára söpört jégen. Ezek elég izgalmas, sőt veszedelmes versenyek
szoktak lenni. A társas játékok közül a jéghokit kedvelik leginkább,
mely abból áll, hogy korcsolyázó nők és férfiak kampós botokkal a jégen guruló
labdát kergetnek. Bravúrosabb dolog a ski-utazás;
legtöbbnyire katonatisztek űzik. Sima jégen lovat hajt maga előtt a ski-utazó.
A skit
különben Norvégiában nemcsak sport szempontból űzik, hanem fontos szolgálatot
is teljesít tél idején. A vadászatnál, vagy fahordásnál; a katonaságnál pedig
az úgynevezett ski-futó századok vannak fölszerelve
vele.
Egy 322 304 négyzet-kilométer kiterjedésű országban, amely
déli fokától az északi csúcsáig körülbelül 14 szélesség fokon keresztül nyúlik
végig, a hőmérséklet nem mindenütt egyforma. Az ország belsejében átlag szelíd
a klíma, s tűrhető a tél. Nagyobb változatosság és keményebb tél Trondhjemnél kezdődik. Norvégia északi felében, hol nyáron az
éjféli nap mutogatja pompázó sugarait, télen harcolni kell a sötétséggel
is.
Például az Északi fokon (Nordkap)
november 18-tól január 25-ig teljes sötétség uralkodik, a nap egy percre sem
mutatja sugarait. Fönt, magas éjszakon a tél egy hosszú nagy éjszaka, sötétség
és halálos csönd uralkodik a végtelen hó-puszták fölött, melyekre olykor az Északi
sark és a Spitzbergák küldik le fagyos leheletüket. Mikor aztán eljön a
pillanat, melyben a nap korongja megmutatja első halvány körvonalait, olykor
megrázó, szívet facsaró ünnepet láthat az idegen; ifjú és elaggott egyaránt
törtetnek a legközelebbi magaslatra, s mikor az arcukra borul az első verőfény,
az öröm könnye csordul végig arcukon s reszkető kezeiket nyújtják a nap felé.
RÁSKÓ BÉLA.A
GRAPHOLOGIÁRÓL. 1887. 37. 609.
Napjainkban mind nagyobb lendületet
vesz a grafológia, s már szinte tudománnyá nőtte ki magát, különösen a művek
nagy számát tekintve, melyeket róla írtak. Lapok és folyóiratok állandó rovatot
nyitnak számára, melyet sok-sok ember keres fel, hogy írásából jellemét
megítéltesse. Engedve az általános érdeklődésnek, a legismertebb kútforrások
után elmondunk e sajátságos elmélet felől egyet, s mást.
A grafológia hívei álláspontjuk védelmére Aristotelesig,
vagy legalább Goethe-ig mennek vissza. Görögöket és
rómaiakat is idéznek tanúságul állításaik igazsága mellett, de Suetoniussal értek leginkább célt.
Csakhogy a régiek csak elvétve nyilatkoznak a grafológiáról.
Két középkori tudós: Baldo Bolognában (1634)
és Sereinus Nápolyban (1656) már komolyan
foglalkoznak a témával; az előbbi könyvet is irt róla, az utóbbi pedig
mindeddig nem közölt kéziratot hagyott hátra. Egy kézírás magyarázó ugyanazon
század vége felé XIV. Lajos udvarában tűnt fel. Lavater
zürichi plébános, ki járás, írás és hang között "csudálatos analógiát»
talált. Kortársa, Grohmann hasonló
törekvéseket a tudomány akkori álláspontjából igyekszik megítélni. Mint Lavater, Goethe is állítja, hogy az ember
kézírásából gondolkozásmódja, cselekvési hajlama és érző tehetsége biztonsággal
megítélhető.
Ugyanezen nézetben van az orvostudományok egyik párisi
tanára. Moreau, ki Lavater
szóban forgó törekvéseit támogatandó, értekezést is irt a grafológiáról.
Az 50-es évek vége felé nagy feltűnést keltettek az Blustrirte Zeitung következtetései a beküldött kézírásokra
vonatkozólag. Henze Adolf azonban, ki e
rovatot vezette, nem állapított meg határozott szabályokat. Chirogram-matiniantie
című könyve szerzőjének önéletrajzát tartalmazza. Henze
1883-ban teljes elvonultságban halt el.
Kézírás-magyarázásokkal még az 50-es évek előtt Humboldt
Vilmos is foglalkozott. Vieil Castel
gróf emlékirataiban (Mémoires du Comte Horace de Vieil Castel sur le régne
de Napóleon (III.) szépen ír le egy reggeli
társaságot Duras hercegnőnél az 1831-diki
év telén, a hol Humboldt állítását, mely szerint a kézírás puszta
megtekintéséből az író jellemét megítélhetni, fényesen beigazolta. Csak későbbi
események adtak neki igazat, mily jól Ítélte meg egy, a hercegné által eléje
adott kézírásból leendő veje, Custine marquis jellemét. A házasság a kedvezőtlen ítélet folytán
ment füstbe.
Grafológiai megjegyzésekre akadunk
még George Sandnál is, kinek azonban nem volt határozott rendszere. Ítélete
inkább ösztönszerű találgatásoknak veendő.
Rendszeres és tárgyilagos eljárásra a 30-as években Franciaországban néhány főpapnál akadunk. Egyikük, Flandrin néhány kézírást már tipikusnak jelöl
ki, bizonyos tulajdonságok kifejezésére. Munkáját egy lelkes, nagy megfigyelő
tehetséggel felruházott s nemes önérzettől eltelt fiatal szerzetes, Michon sok fáradsággal és nagy kitartással
folytatta. 30 évi tapasztalat után sok tulajdonságot biztonsággal volt képes az
írásból megítélni. Grafológiai felolvasásokat tartott, kézírások után jellemrajzokat
irt, Desbarolles-vel. Hiába utazott Lipcsébe, hogy Henze-től felvilágosításokat szerezzen. 1870-ben Jean Hippolyte név alatt «Les mystéres
de l'écriture» (Az írás misztériuma) című művet adott
ki. Saját neve alatt pedig egy, a grafológiát terjesztő szaklapot, «La Graphologie» címmel
alapított. Megalakította Parisban a Grafológiai Társaságot, melynek első
elnökévé lett, s 8 év alatt 6 alapvető művet irt. Michonnak
1881-ben bekövetkezett halálával, bár tanításai iránt sokan érdeklődtek, de
mivel nyomába kevés komoly tanítvány lépett, szüneteltek a grafológiai
vizsgálódások.
A bécsi dr. Schwiedland Jenő
fellépéséig, ki jelenleg a legelismertebb grafológus. Mellette a braunschweigi Langenbruch
említendő. Svájcban Crépieux-Tamin genfi
gyáros buzgólkodik. Mind dr. Schwiedland, mind Crépieux önálló műbe foglalták rendszerüket. Schwiedland könyve ma már 3-dik kiadását érte.
Miben állnak azon jegyek, melyek a
kézírásban oly áruló szerepet visznek, s melyekből biztos következtetést lehet
vonni az egyénre?
A határozottságban ép úgy, mint a
sorok irányában, fekvésében, a betűk világosságában, föl- és lefelé való
kiterjedésükben, az írás pontosságában és kimértségében, valamint a húzások
szélességében, keresetlen egyszerűségében vagy választékos cifraságában; a
fölösleges, de mindig jellemző mellékvonásokban, végre az aláírásban, melynek
kacskaringós húzásai néha magukban elegendők a jellem körvonalainak
megállapítására.
A kézírás Schwiedland
szerint a következő elemekből áll:
a) kalligrafikus vagy annak látszani
akaró jegyekből a kézíró tanulókorából;
b)
szándékos sajátságokból, melyek azon célzattal
állíttatnak elő, hogy egy bizonyos benyomást gyakoroljanak a megfigyelőre, pl.
egy rendszerető, fontos, műértő stb. egyéniség benyomását;
c)
külső
esetlegesség által előállott elemekből;
d)
olyanokból, melyeket patológiai momentumok magyaráznak
meg, s mi a fődolog:
e)
oly elemekből, melyek lélek-élettani összefüggésben
állnak az egyénnel.
Grafológiai megítélésül
legalkalmasabbak a bizalmas természetű levelek, melyeket az ember a szépen írni
akarás szándéka nélkül vetett papírra. De e levelek is különféle grafológiai
beccsel bírnak. Valamint a társaságban az ember eleinte tartózkodó természetű s
egyénisége csak később jut érvényre: hasonlókép a levél eleje többé-kevésbé
mesterkélt s csak a 2-ik, 3-ik vagy épen 4-ik oldalon tűnnek ki a levélíró
egyéni sajátságai. Gyakran azonban csak az aláírás árul el bizonyos
jellemvonást.
Pl. ha Zola kézírását tekintjük, csak
aláírásából tűnik ki határozottan becsvágya (a betűk fokozatosan emelkednek).
Különben kezdő grafológus sohase fogjon a megítélésbe, mielőtt valamennyi
szabályt megismert volna. A grafológiailag döntő jegyek sokféleképen egyenlítik
ki egymást, úgy hogy éles szeműnek kell lennünk, hogy azokat helyesen
megítéljük, így kezdő egészen máskép ítélné meg
valakinek kézírását, ki öreg tollal gyorsan, mint azét, ki vékonnyal lassan
irt. Továbbá sohase ítéljünk, főleg a jellem részletezésébe bocsátkozva, néhány
szóból. Legalkalmasabb a legalább 20 sornyi bizalmas levél.
Nagyon messzire vezetne bennünket,
bármily érdekes volna is máskülönben, a grafológiai jegyek fölsorolása. Még
csak a gyakorlati hasznáról kívánjuk megjegyezni, hogy alkalmazása
nemcsak sikeres mód arra nézve, hogy az okmányhamisítást bebizonyítsuk s
így a hamisító nyomára vezessünk (mint ez már megtörtént), hanem történelmi
beccsel bíró irományoknál is tekintet alá eső szempont.
A grafológia nagy befolyást gyakorolhat a gyermekek szellemi
irányának ismeretére is, mert elegendő fogantyút nyújthat bizonyos körülmények
között arra, hogy hajlamaik, tehetségeik, természetes ösztöneik irányát
kitapogatva, a szükséges mederbe terelhessük.
Rozsnyay Mátyás:
A fakír 1862.
256.
Azon csodálatos dolgok közt, melyeket
az európai ember Indiában talál, kevés van, mely hidegvérűségét annyira próbára teszi, mint egy fakír látogatása. Egy fakír
megjelenése valamely angol telepítvényen, körülbelül oly hatást idéz elő,
mintha valamely szalonba egy undok bogár berepül. Az üldözés elleni teljes
biztosságát érezvén, az ételek s italokban részt venni szemtelenkedik, a
hasonlat még hűbb lesz.
A fakír az indiai koldusbarát. Felsőbbséget nem ismerve,
meztelen és dologtalan kóborol, mindenkit megvet, s emellett folytonos böjtöt
tettetve, a föld zsírjából él. A fakír a közjóért sanyarogván, azt nem is hiába
teszi. A legszigorúbb böjt, vagy egy sor száraz borsó a csizmája talpán, még
csekélységek a fakír előtt. Egy fakír azt állította, hogy ő soha sem evett, s
nem is látta őt senki enni. Csak egy darabka fekete követ hordozott magával,
melyet anyjának egy szent ember ajándékozott, melyet mindig szopogatott, s
melynek tápláló erejét tokája és gömbölyded hasa eléggé tanúsítják. Különös,
hogy keresete mégis ételek és italok koldulásából állt, de mint állította, nem
maga számára.
Védangyala számára kéregetett rizst, tejet, halat és vajat s
e keresmény minden este annak oltárára tétetett, hogy azt elfogyassza, s a
maradék a szegények közt kiosztatott. A védangyal különös sajátságai közé
tartozott, hogy a jó és friss darabokat magának kiválogatva, a rosszat
elhajigálta, másnap átkaival tetézve vissza-küldötte a csalárd alamizsnálkodónak.
Néha a fejére áll a fakír, vagy pedig
a közjó előmozdítása végett több száz mérföldnyire hengeredik, karját és lábát
gúzsba tétetve térde hajlása közé egy bambuszbotot dug, melynek végén egy réz
csésze, erszény és másféle lóg. Így indul útra a fakír, mely néha több évig
tart.
Ha faluhoz közeledik, a lakosok
kimennek elébe. Dob és éneklés lármája közt kísérik a falu kútjához, vagy
valamely tóhoz, hol a szent ember kötelékeiből kioldja magát, lemossa az út
sarát, s némi pihenés után beszélgetni kezd a lakosokkal. Mint bármely
közönséges halandó, éléskamaráik tartalmáról és életmódjukról kérdezősködik.
Mindenki vágyik azzal a szent
emberrel beszélni, ki mint egy abroncs gurult hozzájuk, s a tolakodásnak vége
hossza nincs. Azután a fakír egy beszédében megköszöni az iránta mutatott
figyelmet, s azon emberekhez ígérkezik szállásra, kik ezt a szerencsét
leginkább meg tudják becsülni. Egy kis alkudozás után csakhamar elhatározza
magát a legtöbbet ígérőhöz menni, annak házában marad, közhasznú tanácsokat
osztogat és az egész falun a szentség színét önti el.
Ha az adományozások szűnni kezdenek,
ismét összekötözteti kezét lábát, az egész falunak
ugyanazon ünnepélyes kísérete mellett, mint jött, s tovább megy.
Mint más efféle emberek, a fakír is
igen jól tudja magát a gyengébb nemnél behízelegni, s annak rendszerint kedvence.
E szerencsét azonban nem személyes vonzó külsejének köszönheti, mert undokabb teremtés mint a fakír, alig képzelhető. Ha a természet maga
még nem tette elég csúffá, mesterségesen növeli rútságát azáltal
hogy szeme körül fehér karikákat fest, és arcát sárgára mázolja, orrát és
száját hasonló módon befehéríti. Melle és háta szintén ily fehér vonalakkal van
ékítve. Ruhát nem visel. Szappan az ő szótárában nem létezik. Képzelhető tehát,
mily visszataszító látvány egy ily fakír az európai előtt.
Egy angol természettudós következőleg
beszéli el egy fakírral történt kalandját Indiában:
„Egy rekkenő júniusi délután házam
verandájába egy asztalt tétettem ki, s ott egy Galvan-féle
villanykészülettel foglalkoztam, hogy néhány szolgámmal az úgynevezett „Mulatie bointschie"- (angol
villám) vel próbákat tegyek. Rögtön egy sovány hosszú
alak arcába lógó kócos hajjal, közeledett felénk a gyep felől, s néhány
lépésnyi közelségre megállt. Egyik karját oldalára támasztotta, s parancsoló
állásba tette magát, másik kezével pedig egy hosszú póznára kötött rézcsészét
nyújtott elé.
„Ki vagy?" kiáltok
rá.
„Fakír," felelt mély hangon.
„És mit akarsz?"
„Alamizsnát."
„Alamizsnát?" Szólék, talán tréfálsz,
ily nagy egészséges fickónak, mint te, nincs szüksége alamizsnára.
A fakír ezt a bölcs megjegyzést nem
is látszott hallomásra venni, mert póznáját még mindig csak kinyújtva orrom elé
tartotta.
„Takarodjál," riadtam reá,
dologra képes embernek nem szoktam alamizsnát adni.
„Mi a Khuda (valami bálványisten),
dolgát végezzük."
„Attól kérj alamizsnát, akinek a dolgát végzed."
Ezen szavakkal hátat fordítottam neki, s az asztalon levő
készüléket kísérletre igazgattam, öt pere múlva történetesen hátra tekintek, s
ott láttam a fakírt fél lábon állva. Bizonyos tekintélyes állást igyekezvén
adni testének, jobb kezével a póznát nyújtva ki, a ballal pedig lábát tartva.
Ismét az asztal felé fordultam s folytatni akartam dolgomat,
de ügyetlenségeket követtem el, eltörtem egy elempoharat, az üveggel elvágtam ujjamat,
s az asztalt savval leöntöttem. Tudtam, hogy a fakír még mindig ott áll
kiterjesztett póznájával. Hátra néztem. Csakugyan úgy állt ott most is, mint a
gólya, fél lábon. Mereven szemem közé bámulva, majd egy óráig maradt ebben az
állásban, mint egy csodabálvány a gyep közepén, mintha nem is szándékozott
volna onnan elmenni.
„Ha még tovább is itt álldogálsz,"
mondám neki, „megizleltetem veled az angol villámot, tudom megemlegeted."
Ajkait oly gúnyos mosolyra torzitá, hogy kis bajuszának hegye majd orrába bujt.
„Villám," monda vigyorogva. „Az
ön villáma nem fogja a fakirt, kit az istenek
védenek."
Minden szóvesztegetés nélkül
megtöltöttem a telepet s összekötöttem a bevezetővel. Kik tapasztalták, tudhatják,
hogy a bevezetett galvan-folyam oly erősen hat az
idegekre, hogy azt senki önszántából egy másodpercnél tovább nem igen állja ki.
A fakír gyönyörködni látszók az
asztalon álló különféle edényekben, ne azért nem vetkőzte le legkevésbé sem
közönségét, sőt az se zavarta meg, midőn a vezető sodronnyal felé közeledtem.
Néhányan embereim közöl, kik e kísérletet
már ismerték, oda tolakodtak, látni, mint állja ki a fakír a próbát. Az egyik
sodrony végét a póznára, a másikat pedig a lábára kötöttem, mivel a bevezető
még nem volt működésben, e műtét még nem igen hozta ki sodrából, noha egy kissé
meghökkent. Midőn azonban a bevezetőbe a delejt becsúsztattam, és a készületet
teljes erejével működtetem, elkezdett ordítani, mint a vadállat. A pózna
markához szorítva, az idegen erő által csak úgy vonaglott kezében, hogy azt
hihette volna az ember, miként a húst csontig égeti. Üvöltve és fogcsikorgatva
rogyott a földre, maga körül hadonászva botjával. Emberi dölyf nem volt még ily
rögtön megalázva. Mint egy őrült hempergett a földön, midőn végre megszántam s
a villanyfolyamot megnyitottam.
Néhány percig még remegve maradt a
földön, mintha nem hitte volna még, hogy e rettenetes bűbáj alól fel van oldva,
aztán gyorsan fölkerekedett, póznáját eldobta, s gyors futással csakhamar
túltette magát a sövényen. Midőn biztos távolságban hitte magát, megfordult, s
öklével kegyetlenül fenyegetve egész sereg átkot ordított reám.
Sajátságos a keletiek átkozódásaiban, hogy ők saját haragosaiknak
illő mennyiségű sebek és fekélyek kívánása után, mely tartományokban könnyen
teljesedésbe megy, békét hagynak. Ezeket egyenként és összevéve összeszidja,
mintha rendbe írva volna előtte, melynek alapja még az ősök által megvetve, az
átkozódási formák kiválogatott találóssága által annyira tökéletes, hogy javítani
vagy hozzátenni már alig lehet.
Miután engem a döghalálnak és tífusznak,
női rokonaimat pedig a kínos halálnak hathatósan ajánlotta volna, elballagott
egy szomszédfalu felé, hogy ott érzelmeit szellőztesse és bukott tekintélyét
ismét helyreállítsa. Elmenetele után nem soká kísérletemet folytatva,
vigyázatlanul egy edényben levő füstölgő kénsav fölé hajoltam. Ennek
következtében olyan főfájást kaptam, hogy kénytelen levek hálószobámba menve az
ágyra ledőlni. Egy óra múlva egy szolgának kiáltottam, hogy egy pohár vizet
hozzon, azonban hívásomra senki sem jelent meg, noha többeket hallottam az
ajtófüggöny mellett susogni.
Néhány kiáltás után felkeltem,
megnézni, hogy mi történik. Félrehúztam a függönyt s láttam, hogy az egész házi
cselédség ott áll szörnyen tanácskozva. Mihelyt engem megpillantottak,
tömegestől elszaladtak. Kövérségénél fogva leghátsó volt köztük az öreg Kidmugár, kit is, midőn egy sövény nyíláson
átosonni akart, elfogtam.
Először nem volt képes szóhoz jutni,
míg le nem ültettem a gyepre. Midőn lélegzethez jött, irtóztatóan könyörgött,
hogy ha még tovább is életben akarok maradni küldjek
valami ajándékot a fakírnak, mert annak átkai, úgymond, egyenlő erejűek a
végzet szavával. A többiek is lassanként visszasompolyogtak, a kértek, hogy
mentsem meg életemet, míg lehetséges.
Nevetéssel feleltem. Ez egy kissé megnyugtatta ugyan őket, de
mégiscsak úgy tekintettek már, mint egy elveszett embert. Nem ért azoknak
semmit, ha mondtam okát rosszul létemnek, és hogy már ismét jobban vagyok. Általában
azt állították, hogy már el vagyok veszve, ha csak a fakírnak legalább egy
kecskét vagy egy zacskó rúpiát nem küldök. A szabó, ki épen azon faluból jő,
hova a fakír ment, azt a hírt hozta, hogy a fakír rosszullétem megtudta, nagyot
ugrott örömében, és az egész falut azon átokkal fenyegette, melyet rám mondott:
minek következtében pazar bőkezűséggel hordták eléje a rizst és vajat
Erre egy szót se szóltam, hanem ostoromat véve, indultam azon
falu felé, ott találtam a fakírt, nők és férfiak sűrű tömegétől körülvéve,
amint épen iszonyú bőbeszédűséggel előadta, miként átkozott meg engem, s reméli,
hogy sorsom rettentő példa lesz a sátán többi fiai előtt. A tömeg elfedett
szemei elől, midőn korbácsommal jót húzva válla közé, álmát megzavartam. Majd
kidülledtek szemei, midőn hátrafordulva engem meglátott. Még egy korbácscsapás,
s ordítva hagyta oda minden zsákmányát s elszaladt. Mi lett belőle? Nem tudom,
azóta nem hallottam róla.
A fakírok élve eltemetkeződése és föltámadása, még eddig nem tökéletesen
megvizsgált és tisztába hozott dolog. Schönberg említést tesz egy Ventura nevű francia kapitányról, ki többször jelen volt
ily fakírok eltemetésekor, s az esemény, melyet erről beszélt, szórói-szóra ím ez :
„Runjit-Singh fejedelemnél Amritserben, egy körülbelül 40 éves indus fakír
jelentkezett, hogy magát a fejedelem kívánatára eltemetteti és 40 nap múlva sírja
fölbontatván, ismét életre visszatér. Runjit-Singh
elfogadta az ajánlatot, s kerti háza és az amritseri
erősség közti szabad téren egy házat építtetett egyetlen ajtóval, mely
különösen erős volt. A kijelölt határnapon a fakír megjelent és mondta, hogy a
szándékolt és szükséges bánásmódra már ő előre betanított.
Kérése megadatott. Az előkészületekre 20 napot kért a fakír,
mely idő alatt Runjit őt folytonosan figyelemmel
tartotta. Ezen 20 nap alatt csak tejet ivott, és annyi hashajtót, hogy beleiben
semmi ne maradjon. Midőn megjelent a temetkezéshez hozzákezdeni, az udvar
nagyjai is mind jelen voltak, s egyaránt érdeklődtek e csodás esemény kimenetele
iránt.
A fakír azzal kezdett a dologhoz, hogy testének minden
nyílását, orrát, fülét, (a szájáról Ventura tábornok nem emlékezett) viasszal elzárta, és lélegzetét
befelé kezdette szívni. Ezt többször ismételve, behunyt szemekkel halálálomba hanyatlott,
rajta a halott minden jelei mutatkoztak, csak feje közepén volt érezhető
bizonyos forróság. A vér ott kézzel is észrevehető hevességgel lüktetett, a
test többi része hideg volt.
Ezután
koporsóba helyezték, a tetőt rászegezték s az újonnan épített ház közepén
fekvő, e célra készült sírba lebocsátották. A koporsó deszkával befedetett,
melyre földet hánytak, s azt fölülről elegyengetve, búzával és rizzsel
bevettetek. Ezután a ház ajtaja két kulccsal bezárták, melyek közöl az egyiket
a kincstárnok, a másikat Ventura tábornok vette
magához. Időről időre azaz: 8—14 napi időközönként, a sir állapota, a Runjin jelenlétében megvizsgáltatott, mely semmi gyanús
körülmény fölfedezésére nem vezetett. Bár Runjit a
csalástól tartva, rendkívül élesebiiűcn járt el. Az
épület és sir körül semmi változás sem mutatkozott, minden érintetlen maradt.
Negyven nap eltelte után a sir kinyittatott, s a fakír
szintén azon állapotban, mint beletétetett, ott feküdt, csak egy kissé sárgább
lett. Szolgája azonnal hozzákezdett az ébresztési módhoz; a tartomány szokása
szerint egy kétujjnyi ruti-kenyeret sütött, s azt azon forrón, a feje tetejére
tette, mely most is még oly forró volt, mint a temetés napján. Miután
elkezdette minden testrészeit dörzsölni, s a dugva levő testnyílásokat
kinyitotta. A fakír szemeit felnyitotta, felült, de mint látszott, még eszmélet
nélkül volt. Runjit e csudálatos esemény színhelyéről
palotájába vonult, s este megjelent nála a fakír éppen úgy, mint eltemetése
előtt volt.
A fakír más helyütt is próbálta már e kísérletet, egy
angol garnizonban, hol azonban másforma módokkal biztosítottak magukat a csalás
ellen. Koporsójába bezárva négy kötélen az őrszobába fölakasztották, mely
mellett folytonosan két tiszt állt őrt. Ezt a fakír maga beszélte, nem hallottam
másoktól megerősítését. Az amritseri eseményt azonban
nemcsak Ventura tábornok állította igaznak, hanem Penjabban már azelőtt több hitelt érdemlő emberektől
hallottam. Mindnyájan valóknak mondák az esetet, s elbeszéléseik a legkisebb
részletekig ugyanazok voltak.
Chunaibal,
egy penjabbi bramin, ki az
efféle dolgokban nagy kedvét lelte, s azokat nagy komolysággal szokta
méltányolni. Az ő elbeszélése annyiban ütött el Ventura
tábornokétól, hogy ő a fakírt Attok tájéki indusnak
monda. Nem említett 20, hanem csak 3 napi előkészületet, meglehet azonban, hogy
ő csak az utolsó napokról tudott valamit. Állítása szerint első nap hashajtót
vett be, második nap tejet és a harmadik nap, épp úgy a kísérlet napján is,
semmit sem. Azt is mondta, hogy a ház nem új volt, hanem már régebben állott. Chlunnilahl szerint a testnyílás elzárása a fakír szolgája
által vitetett végbe. Midőn már a fakír a halálálmot aludta; s hogy szája és
szemei is lehetőleg beragasztattak, s a feltámasztást illetőleg azt monda, hogy
nem 40 napig feküdt a sírban, hanem egy hónapig. Midőn Runjit-Singh
egy napon a fakír szolgáját látta, eszébe jutott a fakír és monda, hogy ideje
volna, a sir után nézni. Ekkor adott parancsot a sir megnyitására. A koporsó
felbontásánál mindent úgy találtak, mint leírtuk; s a fakír felébredése után a
dugók maguktól pattogtak ki. Több efféle apró eltérésekről beszélt, melyek még
inkább bizonyítják a fő-körülmény valódiságát.
Reményi Ferencz
A FAKIROKRÓL. 1896. 42. 699.
India az ellentétek és a túlzások hazája. Északon a
Himalájának minden földi magasságot felülmúló óriásai meredeznek az ég felé; de
lábaiknál végtelennek tetsző síkság terjed. Míg ennek nyugati részét száraz homok buckák borítják, a hol alig teng a fű: addig a keleti
részt óriási bő vizű folyamok szeldelik végig s életadó nedvességükkel buja
tenyészetet fakasztanak. Kétszáz millió ember él itt együtt, az emberiség egy
hatodrésze. A rendkívül forrón sütő nap hatása alatt mintha megsokszorozódott
volna a természet teremtő ereje; csodás növények és állatok
hazája a rengeteg őserdők mélye. Ott van a banánfa, a melynek óriás zöld
kupolája alatt egy falu népsége elfér, s ott él az állatok gigásza, az elefánt,
mely mintha egy kihalt óriások világának utolsó ivadéka volna.
Csoda-e, ha ily természet közepette
az emberi élet is telve van ellentétekkel, az ember művei s gondolatai sem
ismerik a józan mérséklet határát, hanem túlzottak, szertelenek.
Hihetetlen elnyomottságban élő népek fölött, amelyeknek
szegényei rongyba öltöztek, s egész napi nehéz munkájukkal alig keresnek
többet, mint néhány maréknyi rizsre valót. Véghetetlen gazdagságú s korlátlan
hatalmú radzsák uralkodnak. Míg amazok az élet
örömeiből semmit sem ismernek: addig a milliónyi értékű gyémántokkal fölcifrázott
kényúr elfásul tobzódó élvezeteinek közepette.
Az indiaiaknak vannak a leghosszabb
hőskölteményeik a Mahabharata és a Ramajána. Nincs ember, aki azokat egészen tudná! Az óriási
tornyokkal és szeszélyes alakú kupolákkal büszkélkedő templomok és szent helyek
szinte egymást érik. Alapvonalaik tisztasága elmerül a hihetetlen gazdagságú
ékítményekben. Ronda, bűzös piszoktól környezve ragyog az arany s drágakő födte
szentség. Rikító piros és sárga színekkel befestett, torz alakú, százkezű rémes
istenségek meresztik ránk szemeiket a falakról. Óriás nagyságú s dísztelen
jelentésű jelvények éktelenkednek mindenütt; körülöttük ordító sokaság, őrjöngő
táncot jár, s az európai néző nem tudja megérteni, mi ebben az
istentiszteletben a vallásosság s mi az őrjöngés.
Indiában, ahol az emberek képzelődése
határt nem ismer, a vallás is rajongó vakbuzgósággá torzul.
Most, mikor már évezredek múltak el
az egyes hindu s buddhista felekezetek keletkezése óta, még mindig meg nem
gyengült erővel hat a vallás az emberek kedélyére és fölemészti egész lelki
életüket. Olyképp, mint ahogy a keresztény hit csak keletkezése korában és főleg
a meleg éghajlat lakóinál tette.
Nálunk, bár a mi vallásunk sokkal
újabb keletű, már rég elmúlt az oszlopszentek, az önostorozók és egyéb önkínzók
korszaka. Azon sötét felfogásnak, mely szerint a földi lét nem volna egyéb,
mint próbaidő, melyben minden örömet meg kell magunktól tagadnunk, sőt
keresnünk kell a szenvedéseket, hogy a jövendő élet boldogságát megérdemeljük,
ma már csak igen kevés követője van. Ilyeneknek tekinthetjük a különböző
szerzeteket, amelyek az önmegtagadást még ma is gyakorolják. Az élet becsének
jelenleg elterjedt fölfogása az, hogy az örömök is isteni adományok, melyek
arra valók, hogy bölcsen éljünk velők.
Nem így Indiában. Ott az életnek
nincs becse. Nyomorúságos tengődésnek tartják, amelyet valamely boldogabb lét
követ, ha örökös imának, áldozásnak s egyéb kegyes cselekedeteknek szenteli
magát az ember. Aki tapasztalta, hogy mily közönnyel nézi a hindu legkedvesebb
halottainak megégetését, vagy mily zavartalan nyugalommal engedi maga mellett
elúszni embertársainak holttesteit, ha a Gangesz szent vizében fürdik: az
meggyőződhetett arról, hogy a halál látása épen nem kelt fájdalmas érzést a
hinduban.
Ezrekre, sőt százezrekre megy
Indiában azok száma, akik életüket a túlvilági lét fölölti elmélkedésnek, az
önmegtagadásnak és önsanyargatásnak szentelik. Célja ennek az érzékiség teljes
elfojtása, ami legfőbb előfeltétele a jövendő boldogságnak.
Az ilyen embereket, akiket a jámbor
hindu szenteknek tekint s nagy-tiszteletben részesít, közönségesen fakíroknak
nevezi az európai. E szó arabs eredetű és «szegényt» jelent. Azon korban
terjedt el, amikor India nagy része mohamedán uralom alatt állott. A hindu
ember csak a mohamedán vallású szegényeket illeti a fakír névvel, míg a saját
vallásán lévőket «goszain» (gosz-vámi), «jogi» (dsogi)
vagy bairági-nak nevezi aszerint, amint a síva- vagy a visnu-hitűek közé tartoznak.
E fakírok, akiket vallási koldusoknak
nevezhetnénk, s akik hitsorsosaik könyöradományaiból élnek, a más életmódú
hinduk módjára kasztok-ba, osztják
magukat, amelyeknek se szeri, se száma. A fakír (goszain),
aki többnyire fiatal korában adja magát ez életmódra, midőn valamely
kolduskaszthoz csatlakozik, egyszersmind kilép abból a társadalmi kasztból,
amelyhez eddig tartozott. A fölvételi szertartás hasonlít a kereszteléshez; az
újoncot meglocsolják szent vízzel. Ősi eredetű szertartások kíséretében átadják
a jövendő fakírnak a «mantrát». Ez egy szent mondás.
A jelenlegi hindu hit számtalan felekezetre oszlik, amelyek
azonban a két főhitbe sorozhatok be aszerint, amint
Sivát, vagy Visnut ismerik el főistennek.
Hajdanán a fakírok nem viseltek ruhát; jelenleg azonban, az
angol kormány eltiltván a mezítelenséget, kendőt kötnek csípőjük köré.
Bámulatos, hogy mily önkínzást visznek véghez némely fakírok.
Van olyan, aki fogadalmat tesz, hogy testének valamely tagját örökké egy
meghatározott, fölötte kényelmetlen, sőt fájdalmas helyzetben tartja. Mások a
bőrüket olyan kérgessé tudják durvítani, hogy órahosszat fekszenek egy kiálló
szegekkel teleszurkált deszkán.
Különösen Benares-ben, a hinduk
szent városában, igen gyakoriak az olyan fakírok, akik egész életükben ugyanegy
helyen ülnek a szabadban, kitéve az időjárás minden szeszélyének. Gyakran láthatók
őrjöngök, akik testük különböző részeit hegyes vasdarabokkal szúrják át meg át,
anélkül, hogy látszólag fájdalmat éreznének.
A legborzalmasabb fakír-mutatvány az élve eltemettetés. Tény,
bár alig lehet érteni, hogy vannak fakírok, a kik huzamosabb időre eltemettetik
magukat a föld alá anélkül, hogy ez idő alatt táplálkoznának, sőt levegőt is
csak annyit kapnak, amennyi a porhanyós földön átszivároghat,
A medve téli álma előtt, nyáron át jól felhizlalja magát, s
így télen elél a saját zsírjából. A fakír rendes állapotában is többnyire csak
csont és bőr; hogyan táplálkozhat tehát saját teste anyagából? Erre nézve nincs
más magyarázat, mint hogy ez is egyike a szoktatás csodáinak.
Hogy e szörnyű önkínzás valóban
megtörténik és pedig minden csalás nélkül, azt jelentésével minden kétséget
kizárólag igazolta egy angol hivatalos bizottság, mely egy élve eltemetésnél
jelen volt. Az alvó fakirt bevarrták egy zsákba, a
bizottság lepecsételte a zsák száját s a fakírt eltemették. Órahosszat
dörzsöltetvén, újra föléledt a szent ember.
Ilyen és hasonló cselekedetekkel igyekeznek az igazi fakírok
a jövendő boldogságot elérni,, egyúttal biztosítván
maguknak a jelen élet számára embertársaik könyörületet. Vannak azonban ál-fakírok
is, akik utánozzák az igaziakat, de anélkül, hogy valami nagy fájdalmakat
okoznának maguknak.
Az angol kormány erélyes rendszabályai miatt, csak kisebb
társaságokban találhatók e szemfényvesztők. Tompa tőrökkel veszélytelen
helyeken, véresre szurkálják egymást és amellett roppant fájdalmat színlelve,
igyekeznek a járó-kelőktől mennél több baksist kicsikarni.
*
A fakírok élve eltemetkeződése és
föltámadása, még eddig nem tökéletesen megvizsgált és tisztába hozott dolog.
Schönberg említést tesz egy Ventura nevű francia
kapitányról, ki többször jelen volt ily fakírok eltemetésekor. 40 nap múlva sírja
fölbontatván, ismét életre visszatért.
A fakír azzal kezdett a dologhoz,
hogy testének minden nyílását, orrát, fülét, (a szájáról Ventura tábornok nem emlékezett) s
viasszal elzárta, és lélegzetét befelé kezdte szívni. Ezt többször ismételve,
behunyt szemekkel halálálomba hanyatlott, rajta a halott minden jelei
mutatkoztak, csak feje közepén volt érezhető bizonyos forróság, s a vér ott
kézzel is észrevehető hevességgel lüktetett, a test többi része hideg volt.
Ezután koporsóba helyezték a fakírt. A tetőt
rászegezték s a ház közepén fekvő, e célra készült sírba lebocsátották. A
koporsót deszkával befedték, melyre földet hánytak, s az fölülről elegyengetve
búzával és rizzsel bevettetek.
Negyven nap eltelte után a sir kinyittatott, s a fakír
szintén azon állapotban, mint beletétetett, ott feküdt, csak egy kissé sárgább
lett. Szolgája azonnal hozzákezdett az ébresztési módhoz. A tartomány szokása
szerint egy két ujjnyi kenyeret sütött, s azt azon sütős
forrón, a feje tetejére tette, mely ma is még oly forró volt, mint a temetés
napján. Miután elkezdette minden testrészeit dörzsölni, s a dugva levő
testnyílásokat kinyitotta, a fakír szemeit felnyitotta, felült, de mint
látszott, még eszmélet nélkül volt. Este megjelent a fakír épen úgy, mint
eltemetése előtt volt.
Mindnyájan valóknak mondák az esetet, s elbeszéléseik
a legkisebb részletekig ugyanazok voltak.
Így Chunaibal, egy penjabbi bramin. Az ő elbeszélése annyiban ütött el Ventura tábornokétól, hogy ő a fakírt Attok
tájéki indusnak monda. Nem említett 20, hanem csak 3 napi előkészületet. Állítása
szerint első nap hashajtót vett be, második nap tejet és a harmadik nap, semmit
sem. A fakír a halálálmot aludta; s hogy szája és szemei is lehetőleg beragasztattak,
s a feltámasztást illetőleg azt monda, hogy nem 40 napig feküdt a sírban, hanem
egy hónapig. A fakír felébredése után a dugók maguktól pattogtak ki. Több
efféle apró eltérésekről beszélt, melyek még inkább bizonyítják a fő körülmény valódiságát.
* * *
AMERIKA
László Károly levelei Amerikából.
1859. 6.
A Vasárnapi Újság
számára. I. A Tehuantepeki
földszoros. Minatitlan, Mexikó, okt. 17. 1858.
*
László Károly (1815 – 1894.) Kossuth környezetében élt.
Emigrált és 1851 – 1867 között mérnökként dolgozott az Egyesült
Államokban. Innen 12 levelet küldött a
Vasárnapi Újság számára. Idősebb korában hazatért.
*
Kedves szerkesztő úr! hitte-e, hogy valaha még ezen Óceánon
túli messze helyről is lesz levelezője. „Nincsen kár haszon nélkül," mond
a közmondás. Az 1849-i kárnak is van a többek között az a haszna, hogy a magyar
ifjaknak százai, ha nem ezrei, szóródtak szét a világ minden részébe, kik
különben soha sem mentek vagy mehettek volna hónuk határán kívül. Ezek a
külföldön nyelveket tanulnak, tapasztalást, ismereteket szereznek, s azokat honmaradt
honfitársaikkal, s társnőikkel közlik, azoknak kedves építő olvasmányt nyújtanak s a honnak használnak. Én is egy vagyok ezen
utazók közöl, már amerikai Egyesült-státus polgár, de még magyar fi, mert
azért, hogy jó amerikai polgár vagyok, rossz magyar hazafi soha sem leszek.
Forró kívánságom, törekvésem, csekély tehetségemmel szülőföldemnek használni.
Ez indított arra is, hogy én, ki közönség számára soha sem írtam, most midőn a
magyar nyelvben már hátrább vagyok, mint voltam tíz évvel ezelőtt, leveleket
írjak az ön közkedvességű lapja olvasói számára,
Ez a tartomány nevezetességre kapott mostanában azért, mert
egy amerikai Egyesült-statusi társulat ezen a földszoroson keresztül épen most
egy szekérutat csináltat, oly
szándékkal, hogy jövő novembertől kezdve az Egyesült-statusok keleti részéből
Kaliforniába menő levelek, röpiratok stb. itt vitessenek keresztül a társulat
által, melyért a társulat az Egyesült-statusok kormányától évenként kapna
mintegy 80 000 dollárt. Ha a társulat azt képes lesz tenni s a díjat fogja
húzhatni, akkor mindjárt egy vasút építésébe kezdenek, mely igen csekély
akadállyal s olcsón építhető.
Vannak az itteni kreoloknak oly tulajdonságai, melyek —
örömmel, büszkén mondhatom— a magyar nemesség karakterét nem mocskolják, ezek:
az elasszonyosodottság és erkölcstelen élet. A törvénytelen házasság közöttük
általánosan divatos, s azt nyilvánosan teszik. Vannak példák még arra is, hogy
testvér nővérével él titkos házasságban; sőt hallottam példát arra, hogy egy
kreol saját leányát vette nőül.
II.
A Tehuantepeki földszoros.
(Folytatás.) 1859. 54.
Minotitlan, Mexikó, dec. 1. 1858. A Tehuantepek
A földszorosi indiánok tápszerei:
tengeri, paszuly, rizs, kevés zöldség és hús. Kenyeret soha sem esznek, mert
búzát, rozst, árpát, zabot nem termesztenek, mely okból az egész tartományban
egy malom sincs.
A kenyér helyét náluk pótolja a „tortilla" (olv. tortilja),
mely tengeriből készül: a tengerit meszes vízbe áztatják, mg annak héja felpuffad s könnyen lehámlik. Ekkor azt vízben jól
megmossák, róla a hajat ledörzsölik, s azután megfőzik. Két láb hosszú
kődarabbal, kevés víz hozzá adásával péppé zúzzák.
Ezen pépből a tortilla-készítő
asszony egy-egy maroknyit vesz, azt lepénnyé nyújtja, s a tűzön három darab
kövön álló cserép tepsibe teszi, s megsüti. Ez az indiánoknak nemcsak kenyérül
szolgál, hanem kanálul is. Erre szívóssága miatt igen alkalmas, minthogy nekik
kanaluk nincs.
A főzésmódjuk igen egyszerű. A
paszulyt vagy rizst a hússal együtt a tűzre teszik, egy kissé megsózzák s
puhára főzik. Fűszerül használnak foghagymát, vöröshagymát, paprikát, némi
szagos füveket. Rántásról semmit sem tudnak, mert a lisztet csak névről
ismerik, és zsírjuk sem igen van, mert disznót keveset tenyésztenek, még
kevesebbet hizlalnak, Vajat nem igen csinálnak.
Vannak némely zöldségeik is, mint
zöld paszuly, paradicsomalma, tropikus füvek és fáknak gyenge hajtásai, melyeket
az indiánok hússal szoktak főzni.
Itt örökös tavasz és nyár levén,
a húst eltartani egynehány hétig csak úgy lehet, hogy azt vékony szíj-alakra hasogatják,
besózzák, s a napon megszárítják. Marha éa
disznóhúson kívül esznek tyúk, pulyka, kacsa, lúd és számtalan féle vadhúst és
halat. Vadkacsa, vadlúd és fácán özönnel van.
Minden indiánnak, kivétel nélkül, még a 10—12 éves gyermeknek
is van egy rövid kardja („machete"), melyet
magától soha el nem hagy. Ez a kés, balta, ás s
fegyver Ezzel vagdalják a húst vékonyra, ezzel nyúzzák meg a barmot és a lőtt
vadat. Ezzel vágják útjukat keresztül, bámulatos ügyességgel és gyorsasággal a
roppant sűrű, iszalaggal eggyé szőtt berkeken, erdőkön és nádasokon. Ezzel
vágják tüzelő fájókat; ásó helyett ezzel ásnak lyukat oszlopoknak, ezzel turkálják
s tisztítják gaztól veteményeiket.
Ezzel védik magukat, ha ember vagy vadállat által
megtámadtatnak. Fejszéjük igen otromba alakú, 4—5 láb hosszú nyéllel, de ez
igen ritka.
A szántóföldnek kiszemelt erdőt is csaknem kizárólag machetett okkal irtják, minthogy azzal 3—4 hüvelyknyi
vastag fákat is igen könnyen elvágnak, csupán az igen vastag fákat vágják le
egymástól kölcsönzött fejszével. Miután a fákat s bokrokat levágták, azoknak
ágait apróra vagdalják, s a földön terítve hagyják. Ekképp veteményföldjük
készen van.
Szanaszét szúrt lyukakba tengeri szemeket vetnek; az kikel,
buján nő s a legkisebb munka nélkül gazdagon fizet. Ez ismételtetik éveken
keresztül, s időközben a gallyak, törzsök és tuskók, részint rothadás, részint
égetés által fogynak. A földművelés
guggolva történik. Se ásójuk, se kapájuk, se gereblyéjük nincs.
A talicskát nem ismerik. Ha az utcán vízmosásokat töltenek, a
földet abba fejükön vagy vállukon gyékény kosarakban hordják. Az egész
tartományban nincs egy eke, mint szintén szekér sincs. A tartomány déli részében
vannak kétkerekű taligák, egy-egy pár ökörtől vonatva. A taligának a kerekei egy
darab fából vannak kifaragva. Az egész roppant otromba mű, s nincs rajta egy
latnyi vas.
Az északi részen még ilyen taligák sincsenek, hanem a teher
öszvérek hátán szállíttatik, s az utazás lóháton történik az egész
tartományban. Olyan teher, melyet hosszúsága miatt öszvér hátára nem lehet
tenni, p. o. gerenda vagy hosszú épületfa, a ló farkához köttetik, mellyen az
ember ül s vontatják mérföldekre.
Szekerek nem levén, természetesen következik, hogy szekérút
sincs, hanem csak ösvények, melyek lovak s öszvérek által vágott s esővíz által
mélyített árkokkal teljesek.
Az országutak ezektől csak annyiban különböznek, hogy azok
mentében az erdő 60 - 100 láb szélesen ki van vágva. Az utakat se nem
csinálják, se nem igazítják. A völgyeken keresztül töltéseket nem csinálnak; a
meredek oldalakat le nem vágják; a patakokon keresztül hidakat nem építenek. Ha
építenek is, az csak 3 — 4, a patakon keresztül fektetett gerendából áll, mely
emberek, lovak s öszvérek számára szolgál. A tartomány északi, kövér földdel
borított lapályos felén, az esős évszakban a közlekedés csaknem egészen
megszakad.
Ezen a földszoroson keresztül a két
tenger nem sok év múlva vasúttal lesz összekötve. Észak-Amerika déli statusai
sok év óta erőlködtek, Kaliforniában egy utat építeni. Már egy évtizeddel
ezelőtt alakult végre egy társulat, mely a kocsiút építést
meg is kezdte. Abba ezreket bele ölt, de a gazdag északi statusok által az ügy
nem pártoltatott, s megbukott.
Később egy új társulat alakult „Louisiana Tehuantepek-társulat"
név alatt, szintén a déli statusokban, leginkább Louisiana
statusban. A kocsiút építését a múlt nyáron újra megkezdték, s azon 2—300,
Észak-Amerikából hozott munkásokkal és mesteremberekkel erőt feszítve
dolgozva, annyira mentek, hogy november 1-jén az első posta, mintegy öt mázsa
levéllel, New-Orleansból Kaliforniába az új úton keresztül vitetett, a Csendes
tengeren arra várakozó gőzösre.
A posta és utasok New-Orleansból
idejönnek Minotitlanba egy pompás nagy gőzösön 3 nap alatt. Innen azok egy 18
—20 hüvelykre merülő gőzösön vitetnek fel, Suchilhoz,
14 óra alatt. Onnan utasok és a posta, az útnak még be nem végzett 53 angol
mérföldnyi hegyes-völgyes, darabos részén ló és öszvér hátakon vitetnek
keresztül, a többi 53 angol mérföldön pedig a Csendes tenger partjánál kiszállóhoz
kocsikon. A szárazföldi utat összesen 26 óra alatt teszik, a „La Ventosa" kiszállóhoz. Ott
posta és utasok gőzösre mennek által s 9 — 10 nap alatt Kaliforniába érnek.
Ezen az úton tehát már most 13 —14 nap alatt New-Orleansból Kaliforniába lehet
menni, mi hajdanában hónapokba került, s csak egy hónappal ezelőtt húsz napba.
Az úton még most is folyvást erősen
dolgoznak, mert az Egyesült statusok kormányától a postai szerződést csak akkor
kaphatja meg a társulat, midőn az egész út kocsik számára jó karban fog állani;
s attól kezdve a társulat az Egyesült statusok kormányától a postának
New-Orleansból a Csendes tengerig, s onnan visszaszállításáért évenként mintegy
280 000 dollárt fog kapni. Mihelyt a társulat ezt a segedelmet megkapja, tüstént
vasutat kezd építeni a kocsiút helyett, melyre a főmérnök már meg is van
fogadva.
A vállalatot az északi szabad
statusok féltékeny szemmel nézik, minthogy ez által a rabszolgatartó statusok
tere és hatalma növekedni fog. Hisszük, hogy itt lesz összeköttetés
Kaliforniával. Százanként fognak az utasok itt keresztülmenni. Ezrenként fognak
az egyesült statusiak, s európaiak nyerészkedés, üzérkedés végett ide költözni.
Hisszük,hogy a folyókat, melyeknek
partjain ekkorig a lomha krokodilok háborítatlanul szunyókáltak, ezentúl gyors, kaliforniai arannyal terhelt gőzösök fogják
szántani. Az ősrengeteg erdők ki fognak irtatni; szép városok épülni; a kövér
földben rejlő kincs a fáradhatatlan észak-amerikai földműves által
elővarázsoltatni. A most vad ország, még a mi életünkben, a műveltség a
gazdagság honává fog alakulni.
Cserépy István:
Levél Amerikából. TÁRHÁZ.1860. 338.
Észak Amerika. Melros. (New-York
mellett), május 27-én. Mielőtt utolsó, vagy búcsú-soraim küldenem e hatalmas
világrészből, a fölmerült tények, események és fontos újdonságokról még egy
rövid tudósítást küldök ön beesés lapjába; s ha lesz csak pár egyén, kit a
magvar vándor szerény levele érdekel, célom elérve, s fáradságom jutalmazva
van.
Hosszú és kegyetlen telünk változékony
meleg napokkal egész március végéig tartott. A hó csak 17-szer esett le, pár
nap múlva ugyanannyiszor olvadt. Új-Yorkban néhány mázsa sót hó-hintésre
elpazaroltak.
Az üzletek igen lassan mozogtak, a
munkásosztály sokat nélkülözött. Az itt rossz hírben álló írlandi
polgártársak, gyakran megkeresték a boltunkat, sonka-rakodókat, természetesen
akkor, midőn már igaz birtokosa aludni hazatért. Az ott lomhán heverésző
sonkák, oldalszalonnák és sajtokat minden irgalom nélkül hányták öblös
zsákjaikba. Cipelték el a más vagyonát. Ha pedig ily éji sétájukban a szemes éjjeliőr
nyakon csípte őket, céljuk így is el volt érve, legalább ingyen szállást s
kosztot kaptak. Megtörtént az is, hogy a bezárt írlandi,
midin neje, kibocsátásáért esengett, ezt haza kergette, miután ő tökéletesen
elégült szállásával és tápjával.
A kellemetlen telet végre legyőzte a
várt tavasz, mely a jelen évben igen hasonlít a miénkhez. A május ez évben itt
igen szép, meleg, majd esős, ismét meleg; hanem a végin már rácsördített. Pár
napig oly hőség volt, hogy megrettentünk, mi lesz majd, ha így hág feljebb-feljebb?
No de jól tudjuk azt, hogy itt, ha
három nap egyenlő, már a negyedik bizonyosan másforma lesz. A meleg eljöttével,
előjöttek a kellemetlen vendégek az ágypoloskák is, melyek e földrészen szintén
teljes szabadságnak örülnek.
Többi között egy francia ismerősöm
ellen ezek a vérszomjas állatok nagyon összeesküdtek. Revolverrel lődözte őket
agyon; mire természetesen az egész ház lakói összefutottak, s egy ott ácsorgó rendőrt
segélyül véve. Azt hitték, hogy ott valaki magát lőtte agyon, ami Új-Yorkban
napi divattá vált.
A tavasz beálltával megindult az ipar
s a kereskedés, a déli államokból hajókkal jő a zöldség, zöldborsó, répa,
retek, kel- és nem-kelkáposzta; — valamint a citrom, narancs, ananász. Kazlakba
hányva hever a két vízparton; — a jövő-menő vitorlás és gőzhajók, kompok
tengeri hajóhadként tűnnek föl. A matróz uraknak is meggyült a dolguk, ugyancsak
izzadnak a kötelek és árbocok mászásában.
Gyönyörű látvány, ha az ember egy
magasabb pontról, p. o. Staten Islandról,
lenéz a Hudsonra, a kikötőn át a sík tengerig. Ez a hely Új-York-nak az, ami
budapestieknek a kedves Svábhegy és Zugliget.
Miután majd két éve, hogy itt vagyok,
mindeddig nem láthattam a világhírű Broklyni
temetőt (Green Wood Cemetery).
Múltkor egy vasárnapot erre áldoztam. Szendy Pista
bajtárs egy belépti jegyet kerített, mely nélkül a bemenet vasárnap tilos.
De ha az ember e temetőt, mely inkább
egy nagyszerű angol park, egészen át akarná vizsgálni,
arra napok kellenének. Benne gyönyörű tavak, erdők, szökőkutak, a sírok mind
csupa virágos ágy. Legkitűnőbb a Miss Canda síremléke, ki mint menyasszony az eskü napján halt
meg.
Egy hajóskapitányé, ki még él, de már
régen megcsináltatta sírboltját, hová gyakran kijár olvasgatni. Az egész temető
fel van osztva avenue kre
és utcákra. Hogy igen könnyen el lehet benne tévedni az idegennek,
épen nem csoda, azért vezető nélkül mélyen behatolni nem tanácsos.
A jelen év valóban újságok és
meglepetések éve volt itt. Egy hadihajón megérkezett Japánból valami 75
személyből álló küldöttség, mely jelenleg Washingtonban időz. Átjönnek Új-Yorkba,
hol szintén néhány nap fognak mulatni. Előre rendezik számukra a Metropolitan
Hotel másod-emeletét, mely a Broadway legszebb részén áll.
Mi célja és terve e japáni
küldöttségnek, még titok; de hogy a számító amerikaiak szép hasznot remélnek eredményül,
abból is kitetszik, hogy minden költség itt-mulatások ideje alatt fedezve van
az Egyesült-államoktól, mely összeg, mint a lapok írják, valami félmillió
dollárra rúg.
Most várják haza a vendégszerepre
indult híres ökölmestert, a „Venezia boyt", Henant is Londonból, hol, az angol Sayers-sel vitézül megvívott, mi által nagy
hírt s nevet szerzett magának és honának. A lelkesedés iránta itt oly nagy,
hogy önkéntes adakozás útján csak Új-Yorkban már valami 10 000 dollárt
gyűjtenek számára, hátha még fölajánlja magát a híres Barnum-Múzeumban*
mutogatni
Minthogy a Barnum-Múzeumot
megemlítem, erről érdekes annyit tudni, hogy ebbe 2 shilling (1 ft.) belépődíj mellett a természet minden országából, harsogó
zenét, színdarabot, táncokat és még valami különös újdonságot is láthat a kíváncsi
látogató.
Ez így van itt; hiába, az amerikai
mindenből tud hasznot, pénzt csinálni. Itt nem divat, a Múzeumot ingyen
mutogatni, mert az sok pénzben van, s természetesen kamatját is be kell venni.
*Barnum Amerikai Múzeuma New Yorkban a
Broadway és az Ann Street sarkán emelkedett 1841 és
1865 között, melyet a híres szórakoztatóipari vállalkozó, P. T. Barnum és társa, valamint az eredeti tulajdonos,
John Scudder tartott fent.
A jövő hóban érkezik meg Angliából a
híres Great-Easterm nagy gőzös is.
Wales, angol korona herceg jön rajta át Kanadába (más hajón megy. Szerk.); az
új-yorki kikötőben fog kiszállni, hol már méregetik a víz mélységét, nehogy
fönnakadjon az óriás hajó. Sokan kíváncsiak vagyunk látni a hajók e
nagymamáját.
De legnagyobb újdonság, mely már most
is feszültséget okoz az egész Egyesült Államokban, az idei president
választás. Ez itt a napi viták legélénkebb és legtüzesebb tárgya; a
különféle pártok, melyeknek külön megvan a maga lapja. Az egész hírlap-tábor
talpon van, a nyilakat köszörülik, a pajzsok is készek, amint dukál a nagy
harchoz.
Most kell csak megnézni, mi az a
szabad nemzet s mi az a szabad sajtó, midőn fejét vagy elnökét választja! Küzdjön
bármily elszántan és bármily nagy áldozattal az egyes érdek, párt, hol a cél
nem a nép jóléte, hanem önző haszonlesés. A győztes párt lesz a többség
véleménye és akarata.
Az elnökségre jelöltek Lincoln (Abraham Lincoln lett az elnök, 1865-ig)
fő- és Hemlin vice-elnöknek a
republikánus párt részéről. Ki lesz a győztes? November hava mutatja meg; mint
a lapokból látszik, a közvélemény, vagyis a többség a Douglas. pártján van.
Egyébiránt, hogy e tisztújítás
szintén a legnagyobb világos és alattomos korteskedéssel történik, mint
hajdanában a szép időkben édes hazánkban is történt,
arról semmi kétség sincs. Ezrek, sőt 100 ezrek adatnak ki e fő-hivatal
elnyerhetése végett, mert bár az elnök évi rendes fizetése nem több mint 25 000
dollár, de a mellékes apró jövedelmek 5, sőt 10 annyira is fölrúgnak.
E hó 21-én Ohio államban oly
borzasztó vihar vonult át, hogy az okozott károkat még eddig sem tudták számba
venni. A Cincinnati lapokban áll, hogy magában e városban a romba dőlt
templomok, iskolák s lakházakban több mint 100 emberélet lett áldozat. Az
anyagi károk pedig egy millió dollárral épen nincsenek nagyítva. A vihar oly
erős és kegyetlen volt, hogy az utcán levő szekereket, címtáblákat, könnyű
labdaként dobta föl a légbe; sőt egy 8—10 éves gyermeket a vízbe sodort. A
vízpartokon is rettenetes volt e vihar, temérdek szenes-hajó elsüllyedt,
majdnem minden hajó megsérült.
A legközelebbi új törvényhozás nagy
zajt ütött, kivált a német sógorok közt, a vasárnapi törvény; melynek
erejénél fogva minden szeszes italnak árulása szoros büntetés alatt tiltva van
vasárnapokon. Sehogy sem tudtak kifogni e törvény szigorán; mígnem élő
példákkal akarták bemutatni a sógorok, hogy a Lagerbier (sör) szeszes ital nem levén,
így arra a törvényt nem lehet alkalmazni.
Egy vendéglős pedig
,,vallásos istentisztelet" neve alatt egész vasárnap tárva tartja
nyári vendéglőjét, melynek ajtaja előtt e fölirat olvasható „Szabad bemenet
minden felekezet vagy társulat tagjainak."
A furfangos vendéglős, Lindenmüller, már vádolva is volt e tény
miatt, de ügyvédje ügyesen kimenté őt, hivatkozva a törvény erejére, melynél fogva
minden néven nevezendő vallásos szertartás szabadon, minden megszorítás nélkül
gyakorolható. Ily és több más szép módokkal sikerült mindeddig kijátszani a
vasárnapi törvényt, az ily megszorításoktól irtózó német sógoroknak.
Van egy igen praktikus hasznú képcsarnok
Új-Yorkban. Hogy mily ügyes és gyakorlott az amerikai a legcsekélyebb
tárgyban, úgy mint a leg-nagyobban, kitűnik abból is,
hogy az új-yorki rendőri hivatal minden nevezetes csaló vagy tolvaj arcát,
mihelyt kézre keríti, híven lefotografiroztatja, és
számmal a tolvaj-képcsarnokba fölfüggeszteti. E csarnok már pár százon
felül bír ily nevezetes arcokkal. Mily jótékony haszna van pedig a ritka
képcsarnoknak, kitetszik csak abból is, hogy a múlt hetekben egy úri-hölgy
aranyórája és pénztárcája egyszerűen elvarázsoltatott tőle, mig
egy társas-kocsin néhány utca hosszat ment. Férjének elbeszélve a történteket,
rögtön a rendőri hivatalba indultak, hol is a künn függő tolvaj-képcsarnokban
hirtelen felismerte az asszony egy arcot, mely hü mása
volt egy a társas-kocsiban mellette ült nőnek. A rendőri főnök értesíttetvén az
egészről, megnyugtatta a kárvallottakat. A csarnokban fölismert arc nem másé
volt, mint egy híres, ismert zsebelő-nőé. Esti 6 órára az aranyóra éa pénztárca már birtokos nője kezei közt volt.
Természetesen a tárca már laposabb állapotban.
E sorokat, mint a keltről látható,
piros pünkösd napján írtam; mely ugyan ma épen nem piros, de ködös és esős
volt. (Nálunk is oly forma volt. Szerk.) Most épen esti 9 óra.
E percben nagy zaj és tűzlárma
hangzik szobámba; a vészharangok kongása, a tűzoltók ordítása, gépeik csengése;
a nagy robaj engem is ablakhoz csalt. Ugyan e percben más oldalról gyönyörű
esti zene (s lövöldözés) tör
elő egy parkból. Ilyen itt az élet, ezek itt fölvillanyozva vigadnak, míg a
4-dik szomszéd minden vagyonát, talán életét is, a borzalmas lángoktól
fölemészteni látja. No de ott vannak a tűzoltók, nincs mitől félni, majd
elvégzik ők a dolgukat. Magam is egész nyugalommal folytathatnám tovább az írást.
Házi uram is szépen megbiztatott, mondván, „míg a fal nem meleg, addig nincs mit
félni." — Köszönöm! Csakhogy ez a fából csinált kőfal, mielőtt meleg lett
volna, már tűzben is van.
De most veszem észre, hogy kifogytam
a papírból. Isten Önökkel!
Sámi Lajos:
Új-Yorktól San-Francisco-ig,
1875. 11. 166.
A csöndes-tengeri vaspályáról, a földnek ez idő szerint
leghosszabb vasútjáról, már többször hozott lapunk közleményeket, amelyekben el
volt mondva egyfelől az, hogy e vasút roppant hídjaival, útjaival és alagutjaival
az újkor legnagyobb vállalatai közé tartozik. Elő voltak sorolva mind ama rendkívüli
előnyök, melyekkel az Új-York és San-Francisco között kiépített vasútvonal az
amerikai nagy köztársaság anyagi jóllétének emeléséhez járult.
Míg e vaspálya nem volt kiépítve, az
Atlanti-tengertől a Csendes-óceánig Észak-Amerika mérhetetlen rétségein s
felhőkbe nyúló hegyláncain át hónapokig bolyonghatott az utazó a rozzant
postakocsikban, és sohasem volt biztos afelől, hogy utazásának célját elérheti.
Ma beül Új - Yorkban Pulmann kényelmes
szalon-kocsijába és San-Franciskóig, ha tetszik, akár meg se álljon. Hajdan
ádáz, bosszút lihegő „veres bőrűek" leskelődtek a megmérhetetlen prairie-ken és az őserdők homályában a nyugat fele tartó
vándor skalpja (fejbőre) után. Ma pedig a 3353 angol mérföldnyi hosszú vaspálya
minden jelentékenyebb állomásán kényelmes hotelek várják az utasokat pompás
vendégszobákkal, ételekkel és frissítőkkel.
Nem lesz talán érdektelen, ha e
világra szóló jelentőségű vasútvonal főbb állomásainak kimutatását ide iktatunk:
Új-York; Chicagó; Omaha; Brvan; Ogden;
Elko; Sacramentó; San-Francisco.
Összesen 3353 angol mfld 6 nap 17 'óra,
melyből 3'/s
óra a roppant távolság folytán természetszerűleg előálló
időkülönbség rovására esik.
San-Franciskoban e vaspályához a Sandwich-szigetek
felé rendesen közlekedő gőzhajók csatlakoznak, melyek 9 napi utazás után érnek
Honolulu kikötőjébe. Így tehát Új-Yorkból 15 nap alatt Honoluluban lehet az
utazó. San-Franciskóból Japánba 19 nap alatt, Új-Yorkból
15'/2 nap
alatt, Angol országból pedig 33—34 nap alatt lehet Japánba utazni. Majdnem 3—4
héttel hamarább, mint a szuezi csatorna felé; Yokohamából, Japán egyik Új kikötő-városából
Hongkongig vagy Sanghajig (Kína) 5—6 napi utazásra van szükség. E pár adatból
kitetszik, hogy a csöndes-tengeri vasút a földnek körülutazását is
jelentékenyen megkönnyítette. Amihez azelőtt 6—7 hónap volt szükséges, ma már
80—90 nap alatt meg lehet tenni.
A pálya nyomán mindenütt népes
városok és kereskedelmi állomások keletkeztek s a „veres bőrűeket" (így
nevezik az indiánokat Észak- Amerikában) és a bivalyokat, a műveletlen, vad
természet e kihalófélben levő képviselőit a terjedő műveltség és polgárosodás
mind messzebbre szorítja vissza a földrész belsejének hozzáférhetetlen
vadonaiba. Különös haszna volt e pálya kiépítéséből San-Franciskónak,
mely a világhírű „aranyláz" alábbhagyásával szintén hanyatlani kezdett. Az
Atlanti-tenger partjáról feléje siető vaspálya megnyitása által ismét új életre
ébredett.
Azon a félszigeten, a melyen ma
Kalifornia-állam fővárosa emelkedik a tenger fölé s majdnem 300 000 iparűző
lakost számlál, ezelőtt csak 25—30 évvel is néhány faviskóból hevenyészett
rongyos falucska állt. Ma már az „Aranyváros" bátran mérkőzhetik Európa
legszebb városaival s még most is napról-napra emelkedik, gyarapodik,
jóllétben, kényelemben és gazdagságban. Mialatt egy templom vagy középület alapját
megássák, magát az épületet oszlopostól, tetőstől és erkélyestül vasból öntik.
A részleteket összeróják és csavarják, a vasfalakat cementtel bevakolják, s a
barna homokkövet utánzó nagyszerű épület rövid idő alatt oda van varázsolva. A
prérin, Amerikának e mérhetetlen terjedelmű rétségén, midőn a vonat végig
robog, a megrémült bölénycsorda bőszülten száguld szerteszét a mezőkön,
olykor-olykor egyenesen a vonatnak rohanva, mely százával zúzza szét őket. Nem
ritkán maga a vonat is kizökken rendes kerékvágásából, az utasoknak nem csekély
ijedelmére s néha bosszúságára. Olyankor rendesen több órai késedelmet okoz, míg
a nehéz vonatot ismét a vágányra emelhetik. S. L.
Sz. Tőrök János: Hamburgtól New-Yorkig. 1870. június
8. …..1870. 379.
Az új világ földjére érve, ígéretem szerint, első gondom önt, szerkesztő
úr, soraimmal a távolból üdvözölni.
Hamburgot a „British Queen" háromárbocos,
600 lóerejű gőzösön hagytuk oda a nagy kiterjedésű Elbe
folyón haladván Kux-havenig, s ott szállottunk aztán
tengerre, melynek hullámain, mint gyermekbölcső ringott hajónk. A legszebb
időben 42 óra alatt értük el az angol part mentén West-Hartlepoolt*
West Hartlepool refers to the western part of what has
since the 1960s been known as the borough of Hartlepool
in North East England.
E város két külön álló részből áll; az ó-városban gyárak, s ipartelepek
csoportosulnak, míg az újvárosban, noha a kikötő is ezen az oldalon van, csak
egy utcáján vannak kereskedések, a többi városnegyedben tőkepénzesek és
földbirtokosok laknak. Egészen kiváló más angol városok közül, már azáltal is,
hogy lakói mind jó módúak. Egy koldust som láthatni utcáin és a kikötőben.
Innen utunkat vaspályán folytattuk Liverpool fölé. A vidék itt
termékeny; kövér réteket s gazdag vetéseket, lomb-dús nyírott bokrú kerítések
koszorúznak. Itt-ott regényes halmok; balról a tenger, jobbról távol kéklő
hegység tűnik elő, melyet lassan-lassan elérünk.
A gyárvilág itt veszi kezdetét. Óriási vasgyárak, kőszén-telepek tűnnek
elő, a vasúti közlekedés oly roppant mérvű, mint sehol másutt a világon. Szakadatlan
összeköttetésben van egyik város a másikkal, mindenütt csak gyártelepek,
hegyen, völgyön és síkon; füsttől, gőztől nem láthatni az ég
kékjét. E gyárvilág központja Manchester.
A 420 angol mérföldnyi útvonalon csak egy helyen változtattunk kocsit Sessánnál — végre a nagyszámú állomások utolsójánál Peinbertonnál óriási (8 percig tartó) alagúton keresztül robogva
Liverpool városa tárult elénk. Magas töltésen haladtunk, két oldalt házsorok és
gyártelepek mellett, míg elértük az óriási indóházat, mely vas ívekből, s
üveglemezzel fedve, 30 öl átmérőjű, s temérdek vonatnak ad helyet. Ezek minden
5 percben, sorban váltakoznak. Vonatunk amint megállapodott, azonnal
jelentkeztek a hajó ügynökök, kik is bennünket sor szerint osztályozva
általvittek, s különböző „pensionokba"
szállítottak, aszerint amint Ausztrália, Baltimore,
San Francisco vagy New York felé igyekeztünk.
Ügynökünk — egy magyar zsidó Kassa vidékéről — csomagjainkat expediálván
a Kent squaréba szállottunk meg. Itt már előttünk
nagyszámú emigráns csapat érkezett Londonból és Dublinból,
kikkel együtt másnap reggel t. i. május 24-én szálltunk
hajóra.
Addig az alkalmat felhasználva, a város nevezetesebb pontjait
megszemléltem. A Lord street-en palota-szerű
kereskedelmi házakban sok millió értékű jószág van összehalmozva, s a
kirakatokban fel a második emeletig, óriási tábla-üvegek mögött, mindennemű
finom tárgyak választéka szemlélhető.
Liverpool legszebb tere a György-piac, melyen oszlopos hangversenyterem,
György lovag szobra, Wellington gúlája és a János templom áll. Közvetlen
közelében van a Zoológiai Múzeum. Épületei között feltűnő a postahivatal, a
terjedelmes börze, az igen fényesen berendezett Adelpho
hotel, mely összeköttetésben áll rengeteg indóházzal. A város kellős közepén, a
vaspálya egy mély alagúton által hagyja el a várost, 14 pere idő alatt.
Általában az egész város csupa raktárakból és kereskedésekből áll. Az
öböl partja 6 angol mérföldre terjedő dokkokban, roppant mennyiségű nyers és
készáru van a világ minden részéből összehalmozva.
Liverpool a világ egyik első kereskedő városa, kikötőjében minden ország
hajói képviselve vannak.
Roppant gőzösök s vitorlás hajók egész várost képeznek. Közöttük cirkálnak
az apró helyi vontató kis gőzhajók, az egyik parttól a másikig közlekedő
gőzkompok, melyek kocsikat, állatokat és sok embert szállítnak.
Mi is elébb a rakpartról egy kis helyi gőzösre szálltunk, amely 500-ad
magunkat „Abyssinia nagy tengeri gőzösre vitt, mely
az öböl mélyebb pontján várt közönségére. E hajó tisztán csak személyszállító
gőzös Liverpool és New York között. 3000 tonnás, s velünk teszi az első útját.
Jeles berendezésű, egészen vasból van. Hat óra alatt végezte a terhelést, aztán
a horgony felvonatott. Szerdán május 24-én délután indultunk el az öbölből.
Sokáig látszottak az angol partok jobb és bal felől, míg végre a köd és
sötétség elfedte szemünk elöl. Másnap reggel még jobbról haladtunk előre, végre
a 12. napon
a ködön át feltetszettek az amerikai
partok. A Hudson-öbölben voltunk; de a köd miatt egy egész napig kellett
szünetelnünk, Pünkösd első napját is itt töltvén el.
Másnap eloszlott a köd, előtűnt egy-egy kiszögellés majd az is eltűnt, csak
a hullámok locsogtak hajónk oldalán.
Pénteken reggel ismét szárazat láttunk; melyhez mindig jobban közeledve,
Írland kopár, homokos szirtes mostoha földje tűnt
elénk. A száraznak irányozva hajónk menését, egy keskeny nyílású öbölbe haladtunk
be, mely két oldalról erődítéssel van ellátva. Az öböl belseje terjedelmes
medence, mintegy 3 négyzet mérföld területtel, mely hegységgel van szegélyezve.
Elején csinos úri lakok, gazdasági épületek, nyaralók a fenyő
erdőség között. A háttérben pedig egy kis egyszerű kereskedő város terül
el, a komor szirtes hegy oldalon, ez Queensto írlandi
kikötő s kereskedelmi város. Innen 150 rongyos irlandi
munkás jött még hajónkra.
Három órai rakodás után elhagytuk a nem érdektelen várost, és szép öblözetét. Jobbról kísérnek a szaggatott szirtes irlandi hegységek, sovány hátukon
mint az irlandi kolduson leszakadozott a takaró. Termékeny
föld helyett élettelen szürke sziklák látszanak ki, melyeket csupán a köd
takargat. Egyes kiszögeléseken világító tornyok jelzik a hajósnak a veszélyt
hozó homokzátonyokat és víz alatti szirteket.
Az este mindent elborított, a sötét, csillagtalan volt az ég s hideg szellő borzolgatta fel a
hullámokat. Lementünk társas kabinunkba és lenyugodtunk.
Kora reggel a fedélzetre mentem, megnézni a nap felkeltét, felleges volt
az ég és nem láthattam semmit, hanem ahelyett hideg
szél fodrozta a hullámokat, és erősen csapkodta hajónkat. Az eddig nyugodtan
haladó jármű hánykolódni kezdett, mi útitársaim nagy részét ágyba fektette és
sokakon hatalmasan kitört a tengeri betegség.
Én a fedélzet elején heverésztem napközben; egyszer csak nyakon öntött
egy jókora hullám. Felugrottam fél álmomból. A matrózok nevetve mondák:
„tengeri fürdőt kapott ön." Az ellenkező szél két napig szórta hajónkra a
hullámokat, azt véltük, hogy csendesülni fog a háborgás, de ellenkezőleg
történt.
A harmadik nap oly dühösen tört ki a vihar, hogy a fedélzeten egy lélek
sem mutatta magát. Ordított az orkán, a habok zuhogtak felettünk, s hajónk, mint
könnyed sajka hajigálódott az Atlanti Óceán hátán.
A kíváncsiság és merészség mégis kicsalt a kabinból, de csak a fedélzet
lépcső tetőzetéig mehettem. Innen is láttam eleget, borzalmasat és nagyszerűt;
hajónk egy mély medencében feküdt, melyet óriási hullámhegyek vették körül. Midőn
haladtában orrával a víztömeget szét akarta választani, gyakran a hullámok felül kerekedtek, s roppant súlyukkal végig öntötték a
hajót, hogy szinte nyögött belé. Vagy hátukra emelve, 5—6 öl magasban volt a
hullám tetőn. Ez így tartott szakadatlanul; a szél ordítva tépte magával az
elszakadt hab-fodrot. Az égen alantas
nehéz fekete fellegek úsztak.
Egy nap és éj telt ily borzalmasan; s álmatlanul felettünk. A reggel még
borzalmasabban folyt. Egyszerre erős roppanás rázott fel mindenkit álmából, s
nagy mennyiségű vis zuhant a hajóra. Férfiak és nők egyaránt visítottak,
jajgattak.
Az ablakot, mely 2 hüvelyk vastag üveg és több táblából állott, bevágta
a hullám s roppant súlyos vas-keretestől helyéről leszakította. Ott nagy
mennyiségben zúdult be a sós víz.
Gyorsan kellett segíteni, mert különben elmerülünk. 20 matróz és az
utazók közül hat, roppant erőfeszítéssel nagy nehezen visszatettük az ablakot,
kötelek és csavaros csigák segítségével, s befedtük deszka és erős vízhatlan
vászonnal, s a vizet pedig alant egész nap szivattyúzták.
Estére némileg csillapodott a vihar, reggelre hideg cső oszlatta el a
felzaklatott hullámokat, a szél elhallgatott. Hajónk olyan volt, mintha már
több éveken át használtatott volna.
A következő nap reggelén már ismét oly sima volt az Óceán felszíne, mint
a tükör. A kelő nap aranyával öntött el, az éj sugarai vakítóan vegyültek a
vízzel, majd óriás cápákat is láttunk, s nagy csoportokba gyülekezve különböző
halakat.
Végre a 12-ik napon a ködön át
feltetszettek az amerikai partok. A Hudson-öbölben voltunk; de a köd miatt egy
egész napig kellett szüneteltetnünk, Pünkösd első napját is itt töltvén el.
Másnap eloszlott a köd, felszedtük a
horgonyt s kopár part mellett haladtunk tovább. Távolabb hegység tűnt fel, mely
Hoboken félszigetet jelölte; majd a Battériát elérve,
az East-riverbe hajóztunk be, mely New-Yorknak külső
kikötője. Itt megállapodtunk, várva az egészségügyi bizottmányt, mely nemsokára
meg is jött, s mindnyájunkat megszemlélt. Szerencsétlenségünkre egy egyén
himlős volt közöttünk, s emiatt két napig kellett New-York előtt hajónkon
vesztegelnünk. Mindnyájunkat beoltottak, s midőn meg lettünk stemplizve, csak
azután juthattunk hajónkról egy másikra. Miután csomagjainkat és magunkat is a policáj átvizsgált, beeveztünk a belső kikötőbe.
Nem mulaszthatom el a gyönyörű
panorámát, mely szemünk előtt feltárult, megemlíteni. Jobbról, balról lomb-dús,
halmos vidék, közötte az összeömlő East és Westriver széles medre, mely hasonlít a Bosporushoz.
Jobbról Hobooken és New-Yersey,
balról Brooklyn rengeteg városok, a háttérben pedig New-York.
Itt vagyok tehát végre,
a sok kellemetlenségeket leküzdve, a szabadságát drága vérrel kiküzdött Egyesült
Államokban, a szabad Amerikában. Szinte könnyebb lélegzetem, mintha a vidék
is szebb, az emberek jobbak,
szorgalmasabbak volnának! Ah! ők nagy, nemes gondolataikat létesíthetik, nem úgy mint a rabként leigázott ó-világi részekben!
Szoboszlay
Gyula:
Magyar
ember levele San-Franciscóból, 1906. 22. 350.
A rövid levél csak az 1906.
április 18-i földrengésről szól. Körülbelül 5—600 ember halt meg a földrengés
következtében, meglehetős sok ház összeomlott, maga alá temetvén a lakókat. A rengés
reggel 5 óra 15 perckor történt. Ezrek vesztették volna életüket, ha nappal
történt volna a szerencsétlenség.
Csak egy magyar nevével találkoztam a holtak közt: Sziráky, a keresztneve nem volt említve a
jegyzékben. Ez a Sziráky nevű ember az Elizabeth streeten 832. szám
alatt lakott, három más magyar családdal együtt. Úgy hiszem nős volt és budapesti
születésű. Gondolom, pincér volt.
Röthy Frigyes:
EGY MAGYAR TENGERÉSZ BRAZÍLIÁBAN. Eredeti levél. Bahia kikötője, 1883.
február 10-én és 13-án.V.U. 1883. 271.
A levélíró: tengerész, gépész-altiszt
1882. december 29-én ő felsége «Friedrich» nevű korvettája Gibraltár kikötőjében fölszedte horgonyát, a
vitorlák kifeszültek és a kedvező szél elindította a hajót, először lassan, de
egyre fokozódó gyorsasággal. Mindenki kinn a födélzetén volt, hogy elbúcsúzzon
az ó-világtól. Az ágyuk mind a hajón, mind a kikötőben hatalmasan dörögtek, a
legénység kurjongatott, a hullámok csapdosták a hajó oldalát. Igazán nagyszerű
búcsúzás volt.
Nemsokára kinn voltunk a szabad óceánon,
a partok mindinkább halványodtak, míg végtére minden eltűnt az óriási víztömegben.
Búsan visszanéz a vándor, Isten hozzád
szép hazám»: költőnk e szavai önkénytelenül eszembe jutottak, midőn ama
földrész határait, melyben szülőföldem fekszik, szemem elől így elenyészni
láttam.
De nem sok időm volt elmerengeni,
mert kötelességem teljesítéséhez kellett látnom, és csak este, a vacsoránál
volt ismét egy kis szabad időm; de már akkor nem az ó, hanem az új világgal foglalkoztunk,
mely jelen utunk célja volt.
Az újév rosszul vette kezdetét, mert
48 óráig tartó szélvésszel lepett meg bennünket, melyen azonban minden baj
nélkül estünk keresztül. De nemcsak a szélvésszel, hanem midőn az egyenlítő
felé közeledtünk, a szélcsenddel is megismerkedtünk. Gőzzel kellett indulnunk,
mi jelen gyakorlati utunkban, ahol a vitorlákkal való hajózás meg van
parancsolva, csak kivétel.
Január 29-én este 9 órakor áthajóztuk
az egyenlítőt. Ez alkalommal a szokásos egyenlítő
keresztelőt is megtartottuk, melyre már jóval előre készületeket tettünk és
már alig vártuk a napot, hogy bohózatunkat eljátszhassuk.
8 órakor a tisztek és a legénység
összegyűltek, hogy a tenger istenének küldöttjét illendően fogadhassák. Csakugyan
nemsokára hallatszott: «Bodhoj» (amivel a hajó megállíttatik)
és megjelent a Triton, mintha a
tengerből szállott volna ki. Ruházata jelezte a régi görög származást, mert egy
zöld tengeri fűből készített öv a test körül és ugyanilyen karperecek. Valami
diadém féle a fején, volt az egész öltözete; de hát az aequator
körül nem fáznak az istenek. A szokásos kérdéseket: ki a hajó kapitánya? Hová
utaznak? Honnan jönnek? megtette és kinyilatkoztatta, hogy gazdája, a hatalmas Neptun és bájos neje holnap délután 2 órakor tiszteletüket
akarják tenni. A magyar, dalmát és olasz legénység ez örömhírre ki-ki saját
nemzeti táncát járta el, azután verseny-tornázás és dalolgatás, majd meg
ügyesen rendezett tombola-sorsjáték következett.
Másnap délután csakugyan megjelent Neptun (az alkormányos) és Amphitrite (egy bajuszos szakáll nélküli matróz) dísz-kocsin,
mely egy lobogóval bevont ágyu-kocsiból
hevenyésztetett, és 12 szerecsen által ünnepélyesen vonatott, azután két udvari
hölgy, egy rövid nadrágos, szemüveges és méter hosszú nyakravalóval ellátott
orvos, egy borbély, egy csillagász és egy bőrökből ügyesen összetákolt medve.
Midőn a hajó kapitányához értek,
megálltak és a hatalmas Neptun üdvözlő beszédet
intézett hozzá, neje pedig egy költeményt szavalt el. De most következett csak
a java! A medve a szerecsenekre rontott, kik iszonyúan rikítottak és
lándzsájukkal védték magukat, míg le nem győzték medve uraságát, aztán közbe
ültek és hatalmasan lármáztak, mit ők győzelmi éneknek neveztek. A borbély egy
matróz fiút lekapott, bekente iszonyúan mésszel és nagy pléhkésével ismét
levakarta, míg a csillagvizsgáló nagy köröket rajzolt. Egyszerre csak vastag víz-sugarak
tódultak minden oldalról a vezénylő-hídon álló tisztek felé. Ez volt a
keresztelő, melyből a legénységnek is jutott, mert kannákkal nyakra-főre
leöntözték egymást. Így végződött e nevezetes nap, melyen komoly hadi hajónk
oly hirtelen tréfás alakot öltött.
Az egyenlítőtől a kedvező «passzát»-szél következtében bátran haladtunk. Ez év február 8-án
pillantottuk meg Dél-Amerika partjait és még ugyanaz nap Bahia kikötőjébe értünk. A kikötő és a város, melynek hátterében őserdő terül el,
a hajóról gyönyörű látványt nyújtott, úgy hogy valamennyien óhajunkat fejeztük
ki, hogy mielőbb közelebbről is megtekinthessük. Alig hogy megérkeztünk,
számtalan bárka és csónak vett körül, mely mindmegannyi különlegességet hozott
eladásra. Nem is győztünk eleget venni és enni a kitűnő déli gyümölcsből, mint
ananász, kókuszdió, banán, narancs, füge. És milyen olcsón jutottunk mindenhez.
Égy óriási görög-dinnye nagyságú ananász 16—18 kr., egy nagy kókuszdió 8—10 kr.,
ugorka nagyságú banán 3 darab 2 kr., természetesen
brazíliai értékben.
Meglepett, hogy itt a legegyszerűbb
ember is bármiféle pénzt elfogadott, ismerte is értékét. Osztrák, angol, francia,
görög és spanyol pénzt hoztunk forgalomba és becseréltük brazíliaiért. Ez a
pénz nekem kissé ügyetlennek tűnt fel. Már egymagában az, hogy 1 millereis, mely körülbelül 1 frt
17 kr-nak felel meg, ezer részre oszlik, és így krajcáros
dolgoknál is már százakkal kell számolni, mi egyébként a nagyzolni szerető
brazíliainak jó szolgálatot tehet. Ha Európában esetleg valakinek azt mondaná,
hogy 2 millió reis vagyonnal bír, bizonyára gazdag
embernek tartanák, pedig még akkor 2034 forintnál semmivel sincs többje.
Másrészt a pénzek ügyetlen nagyok. Egy 40 reis, tehát
4 krajcáros réz pénz akkora, mint egy Mária-Terézia
tallér, és a 100 és 200 reis (10—20 krajcáros) nikkel
pénzek is majdnem akkorák, mint nálunk egy ezüst forint.
Tegnap, azaz február 12-én végtére megérkezett az a nap,
amikor engedélyt kaptunk a szárazföldre menni, és pedig délután 2 órától este 9
óráig. A gőzbárka kiszállított bennünket, és 4 hó múlva, amióta Polából elindultunk, végtére ismét szilárd talajt éreztem
lábaim alatt. Hogy a 7 órai szabad időt miképp lehessen legjobban kihasználni,
már a hajón ki volt kombinálva. Egy társam és én elhatároztuk, hogy a közlekedő ló- vagy inkább
öszvér-vasúttal kimegyünk az őserdőbe, visszajövetelünk után pedig a várost
járjuk be. Úgy is tettünk.
Bálnának két városrésze van: az alsó-város,
mely a tengerparton fekszik, és a fel-város, mely egy befelé nyúló hegyháton
terül el. Látszik, hogy itt is haladnak a korral, mert valami siklóféle, t. i. egy kosár-fölvonó kapcsolja össze a két városrészt, a
kanyarulatos utakon kívül. Mi is természetesen ezt a közlekedési eszközt
használtuk, mert már az itt uralkodó óriási hőség sem valami nagyon invitált a
hegymászásra.
A fel-városba fölérve, gyönyörű
kilátásunk nyílt a kikötőre, számtalan hajóival és csónakjaival.
A szerecsenek, kik itt nagy számmal vannak, lépten-nyomon
megbámultak bennünket. Végignéztem rajtuk, és a legkevésbé sem találtam
rokonszenves alakoknak. A nők különösen nagyon csúnyák, sovány karjaikat
vékony, hosszú ujjaikkal lelógatják, mintha elhalt testrészek volnának, és az
ing alól kilátszó vékony lábszáraikat is inkább madárijesztő rudaknak lehetett
volna tartani. A szerecsenek öltözete mindössze egy ingből és a fej körül
csavart színes kendőből áll. A gazdagabbak azonban részben európai divatot
utánoznak.
Az itt uralkodó nyelv a portugál.
Megkíséreltük német, olasz, angol és francia nyelven intézni kérdéseket a
járó-kelőkhöz, de feleletet senkitől sem tudtunk kapni.
Félórai gyaloglás után végre a vasúti sínekhez értünk, de
még vagy 20 percet várnunk kellett, míg a fekete kocsissal és konduktorral
ellátott kocsi hozzánk ért. Várakozásunkért kárpótlást nyertünk annyiban, hogy
a fekete kegyetlenül odavágott a hosszú fülesek közé, melyek egész erejükből
vágtatva haladtak tova.
Amint a városból kiértünk, az őserdő kárpitjai megnyíltak
előttünk. Mi, kik a tropikus növény-országot eddig csak könyvből ismertük, nem győztünk
eleget csodálkozni az anyatermészet e pazar művészetén. A pálmafák széles
leveleikkel az út fölött összeértek és így hűs árnyékban haladtunk. Minden
oldalon a részben gyümölccsel megrakott kókusz-, banán-pálmák, narancs-, füge-,
mahagóni-, tulipán- s más fák kellemes változást nyújtottak.
A sínek az erdő szélére vezettek és innen ismét az
óceánra nyílt kilátásunk. Nemsokára meg is állt a kocsi s mi aztán gyalog
haladtunk még egy jó darabig az erdő szélén elnyúló úton. Jobbról-balról könnyű
stílusban épült nyaralók voltak láthatók, melyek ha
nem is vetekedhettek a budapesti sugárutakkal, mégis a buja növényzet közepén
nagyszerű látványt nyújtottak. Nem állhattuk meg, hogy egy jó magyar nótára rá
ne gyújtsunk, ami csak úgy visszhangzott az őserdőben, amely nem tudom, ha
hallott-e már ilyet valaha.
A délutáni idő már jól előre haladt és így visszafordultunk.
Egy és fél óra múlva ismét a városban voltunk, melynek megtekintésére szántuk
még hátralevő időnket. Alig jártunk azonban egy félórát az elhanyagolt
állapotban levő utcákban, midőn egy szerecsen fiú cédulát nyomott a kezünkbe,
melyen a «do Clobo»
szálloda tulajdonosa vendégeinek pártfogásába ajánlotta magát. Alul nagy
betűkkel olvasható volt «Man spricht deutsch,» — «on parle francais» — «English spoken,» «se habla espanyol» amin nagyon kaptunk, mert sok mindenfélét tudtunk
volna kérdezni, de itt még senkitől sem kaphattunk választ.
Elmentünk tehát a «do Clobo» szállodába, melynek tulajdonosa csakugyan beszélt
németül, mert német származású volt. Ízletes vacsora és két üveg jó bordeaux-i
bor mellett, amiért mindössze csak 2400 reis-t
fizettünk, a vendéglőssel, ki nagyon barátságos embernek mutatkozott és nejével
hosszasan eltársalogtunk.
Volt egy nagyon csinos kék szemű, szőke hajú kis fiacskája
is, ki nem győzött eleget iskolájáról, fekete pajtásairól és egyéb élményeiről
beszélni. Szegény, hogy iparkodott nekünk mindent törött németségével, amit
minden lépten-nyomon portugál nyelvvel zavart össze, megmagyarázni. Kis lány-testvérét
is magunkhoz édesgettük volna, de a kicsike félt és fekete dajkája mögé bujt. ½
9-kor elbúcsúztunk új barátainktól és 9 órakor ismét a hajón voltunk.
Még egy hétig maradunk itt, aztán folytatjuk utunkat Martinique
felé. Európába csak. vagy 8 (nyolc) hó múlva érünk vissza.
Cholnoky Jenő:
VASÚT
EURÓPÁBÓL AMERIKÁBA. 1902. 01. 05.
Alig, hogy az oroszok nagy erőfeszítéssel biztosították a
szibériai vasútnak egészen Vlagyivosztokig való kiépítését, máris újabb és még
nagyobb szabású tervekkel állnak elő. Oroszország beavatkozása Kína belső
ügyeibe csak arra való volt, hogy rátehesse kezét Mandsu
országra, amelyre okvetetlenül szüksége van, ha a Kelet ázsiai vizeken vezető
szerepet akar játszani. Vlagyivosztok kikötője ugyanis télen befagy. Így
járnak a többi kelet-szibériai kikötők is, egyik rövidebb, másik hosszabb időre.
Szükség volt tehát először is egy jó, délebbre fekvő kikötőre. Ilyen Port-Arthur.
Ezt megszerezte. A kelet-ázsiai kikötőknek a már eddig elkészült szibériai
vasúttal való összeköttetése végett szükséges volt, hogy az oroszok Mandsu ország területén át nyugodtan építhessék a vasutat.
E miatt avatkozott bele olyan nagy erővel a boxer-mozgalomba
s a «pacifikáció» ürügye alatt beleült a kínai
császár egyik szép tartományába, Mandsu országba.
A szibériai vasút Szent-Pétervártól Vlagyivosztokba megvan
tehát.
Irkuckból a Bajkál-tó északnyugati partján, aztán Jakuckon keresztül a Behring/-szoroshoz akarnak vasutat vezetni, hogy onnan
Amerikával nyerjenek összeköttetést. Ha ez sikerül, akkor vasúton lehet majd
New-Yorkba utazni. Újvilágot látni, de nem mernek tengerre szállni.
Lobéi,
alaszkai
utazó, francia ember, vetette fel állítólag ezt a tervet, de régibb ez már. Oly
merész, hogy megvalósításáról a közel jövőben még álmodni sem mertek. Mióta
azonban a Vlagyivosztokba vezető vasúttal ennyire sikerült jutni, a terv
népszerűbb lett s kivihetősége nem látszik olyan kétesnek.
Tekintsünk azonban végig a vonalon. Amint a vasút elhagyja a
Bajkál-tó völgyét, ahol szintén nagy nehézségekkel kell küzdenie, azonnal a
Léna völgye felé kell hogy siessen, mert ez lesz a legkényelmesebb
útja északkelet felé. Hatalmas vízválasztót kell ugyan megmásznia eközben, de
ez utóvégre nem kivihetetlen. A Léna völgyében Jakutzk városkát fogja érinteni a vasút s bizonyára nagyban hozzá fog járulni, hogy
ennek a városnak híres nagy prémvásárjai forgalmát előmozdítsa.
A jakutok kis kunyhói között a kisajátítás bizonyosan nem fog
nagy gondot okozni. Különben a terület legnagyobb része még ezen a vidéken
erdőség.
Körülbelül Jakucknál
a vasút el is fogja hagyni a Léna völgyét s még inkább északkeletnek tart, mert
arra a térszín a legalacsonyabb. Csakhogy itt van a Földnek leghidegebb helye! Verhojanszk
városka meteorológiai állomásának feljegyzései szerint ennek a helynek
januári közepes hőmérséklete ~15
°C. Ez csak a közepes hőmérséklet januárban, a legnagyobb hidegek
68°-kal is lemennek a zérus alá.
Irtózatos hideg ez. A higany a
hőmérőkben már régen megfagyott, a szabadban való tartózkodás csak a legnagyobb
óvatosság mellett lehetséges, a vas éget, mintha tüzes volna, s ott hagyja a
bőrét, aki hozzá ér. Júliusban ugyan magasabbra fölemelkedik a hőmérő, de azért
az évi közepes hőmérséklet 14 fokkal marad a zérus alatt.
A Föld állandóan meg van fagyva, csak
a felszínen olvad meg a jég nyáron rövid időre. Ilyenkor aztán rémületes
sártenger borítja az egész vidéket. Az olvadó hó levét a fagyott föld nem issza
be, a párolgás alig valami s így minden víznek a felszínen kell lefolynia.
Sárrá lesz ott minden s csúszik, olvad az egész földfelszín.
Miképpen fognak itt töltéseket
építeni? Milyen lesz a vasút vízlecsapolása? Előre meg sem mondható
nehézségekbe fog ütközni minden földmunka. A mély alagutak belsejében szivárgó
vizek gőzfelhőbe fogják borítani az alagutak száját. A töltések folytonos csuszamlásnak
lesznek kitéve, a sínek illesztő hézagai, miután itt az évi közepes
hőmérséklet-ingadozás 67°-ot tesz ki (nálunk csak 20°-ot), óriási nagyok
lesznek, s télen valószínűleg különös intézkedést kell tenni, hogy a roppant
hidegekben erősen összehúzódott sínek miatt ujjnyi szélesre megnyílt hézagokon
a vonat kerekei össze ne törjenek.
Fogalmunk sincs róla, hogy a Földnek ezen a leghidegebb
helyén miképp sikerül majd vasutat építeni. A vasút tovább keletre haladva
valamivel mérsékeltebb égöv alá jut, noha északabbra kerül.
A Csendes Óceán mérsékelő hatása
már itt érzik. A nyáron süppedékes tundrákon, gyéren
lakott vidéken robog végig a vonat, míg végre a legnagyobb nehézséghez, a Behring szoroshoz jut.
A Behring
szoros Ázsia északkeleti csúcsát választja el Alaszka középső félszigetétől,
az úgynevezett Prince of Wales földtől. Szélessége 91 kilométer, tehát olyan
széles, mint a milyen messze van Budapesttől Tata, a vasúti vonalon mérve. Ezt
az utat a gyorsvonat másfél óra alatt teszi meg.
A tenger mélysége a szorosban meglehetősen
egyenletes, majdnem mindenütt 50 méter. Ha ezt keresztül akarnók tölteni, úgy olyan
töltésre volna szükség, amelynek keresztmetszete 4000 négyszögméter, a
töltéshez szükséges anyag 342 millió köbmétert tenne ki. Odaszállításához két
millió teher-vonatra volna szükség. Ha minden órában tudnánk egy tehervonatot
indítani, amely meg volna rakva földanyaggal, úgy körülbelül 80 000 napra,
tehát mintegy 200 esztendőre volna szükség, amíg az anyagot oda hordtuk. Az a
néhány kilométer hosszú híd, amit építeni lehetne, nem számít, amikor 90
kilométer áthidalásáról van szó.
Egy szóval, a Behring
szorost áthidalni fejtölteni teljes lehetetlenség,
erről le kell mondani.
AZ EURÓPÁBÓL AMERIKÁBA TERVEZETT VASÚT TÉRKÉPE.
Elsőként
Roald Amundsen hajózott át a kanadai sarki vizeken
1906-ban,
Gjøa nevű hajóján. Azóta sok, a jég
ellen megerősített hajó járta meg ezt az utat.
Nyugatról kelet felé haladva az átjáró áthalad a
Bering-szoroson, a
Csukcs-tengeren, a
Beaufort-tengeren és a
Kanadai-szigetvilág szigetei között. A szigetek közt 5–7 útvonalat
használnak, mint például a
McClure-szorost, a
Dease-szorost és a
Prince of Wales-szorost. Némelyik csak kisebb hajókkal
járható. A szigetcsoportot elhagyva az átjáró a
Baffin-öblön és a
Davis-szoroson át éri el az Atlanti-óceánt. Google.
*
Marad még két más módszer. Az egyik
az alagútépítés a tenger alatt. Kilencven kilométer hosszú alagutat azonban
olyan nagy mélységben alig lehet elképzelni. A másik mód a komp, a mellyel a
vonat egyik partról a másikra szállíttatnék. Ezt a műveletet ugyan az áramlások
nem nagyon bántanák, mert azok a Behring-szorosban
nem igen erősek, de annál nagyobb akadály a jég, amely a Behring-szorost
az év legnagyobb részében hajózhatatlanná teszi.
Az év legnagyobb részében nem borítja
ugyan összefüggő jégpáncél a szoros vizét, ami még csak jó volna, mert az erős jég
tetején lehet közlekedni. Hanem ami ennél sokkal rosszabb, félig be van fagyva,
félig zajlik a jég, majd néhány napra ismét megáll, még júliusban is, amikor
még mindig nehézséggel jár a fókavadászoknak a jégen át hajóval az északi
tengerekbe jutni. Nagyon is merésznek s a körülmények nem ismerésének kell
tehát ezt az eszmét tekintenünk.
Az oroszok a Vlagyivosztok felé
vivő vasutat ki tudták erőszakolni.
Ellensége volt ennek a vasútnak
minden Kelet-Ázsiában érdekelt nagyhatalom, de az okosság és az erő győzött. Az
Alaszka felé vivő vasút megépítése közben azonban a természeten, a
legnagyobb hatalmasságon kellene győzedelmeskedni, ami itt aligha fog
sikerülni.
Térképünkön vastagabban van
feltűntetve az a vasút vonal, mely — a fenti terv szerint, — a szibériai
vasúthoz Irkutcknál csatlakozva a Behring
szoroson át egész New-Yorkig vezetne. Kissé vékonyabb vonallal van jelölve a
szibériai vasút, mely már nagyrészt kiépült, csak az az aránylag kis része van
még munkában, mely Vlagyivosztok felé visz s melynek irányát térképünkön
pontokkal jelöljük.
Ha a Behring szoroson átvezető
vasutat sikerülne valaha kiépíteni, akkor Budapestről is szárazon juthatnánk el
New-Yorkba. Budapestről ugyanis ma már el lehet vasúton Moszkvába menni, aztán
a szibériai vonalra jutva, tovább Irkutckig, innen
pedig Jakuckon s a Behring szoroson
keresztül vezetne el a tervezett vonal New-Yorkba.
Függelék
Magyar nyelvű
amerikai utazási irodalom a XIX. század második felében
ieas.unideb.hu/admin/file_4788.pdf
619. Magyar nyelvű amerikai
utazási irodalom a XIX. század
második felében: bibliográfiai áttekintés. Glant Tibor. Bevezetés. Vadon
Lehel professzor úr a magyarországi amerikanisztika legkiválóbb bibliográfusa:
előtte, 70. születésnapja alkalmából bibliográfiával tisztelegni kitüntetés és
kihívás is egyben.
Tartalon
Csoportosítás
Reformkor
Kossuth emigráció
Dualizmus kora (további 10 csoport)
A 12 web-oldalon a Vasárnapi Újságot László Károly képviseli: L.K.levelei Amerikából, 12 levél 1859- 1868.
A hálóról levehető:
Cholnoky
Jenő amerikai utazása (első rész - "Indiánusok
között")
11/13/2014
Gáspár
Ferenc: Hét év a tengeren. Egy tengerészorvos naplójából. Bp,
1903, Singer és Wolfner.
Kicsit kopott vászonkötésben, jó állapotban.